Ces évaluations et rapports nationaux rendraient compte des résultats positifs obtenus autant que des problèmes et obstacles rencontrés. | UN | وينبغي للحكومات لدى اعداد هذه التقييمات والتقارير أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
problèmes et obstacles qui empêchent les femmes de participer à la vie politique | UN | المشاكل والعقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية |
58. Un expert a présenté les divers problèmes et obstacles auxquels devait faire face le Bénin s'agissant de la réglementation du secteur des TIC. | UN | 58- وأبرز أحد الخبراء مختلف التحديات والعوائق التي واجهتها بنن في تنظيم قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le rapport appelle l'attention sur certains des nombreux problèmes et obstacles qui continuent d'entraver la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويسترعي التقرير الانتباه إلى عدد من التحديات والعقبات الكثيرة التي تحدق بتنفيذ الشراكة الجديدة. |
La Directrice générale a répondu que le plan stratégique à moyen terme permettrait de mettre davantage l'accent sur certains des problèmes et obstacles rencontrés. | UN | وردّت المديرة التنفيذية بأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ستتيح التركيز بشكل أكثر وضوحا على بعض القيود والعقبات. |
:: De recenser les principaux problèmes et obstacles auxquels se heurte le secteur forestier dans la région; | UN | :: تحديد بعض المسائل والتحديات الرئيسية في قطاع الغابات في المنطقة |
Cette initiative commencerait par la procédure de recours mais, même en suivant une approche non consensuelle comme celle-ci, l'Organisation des Nations Unies se heurterait au cours des prochaines années à la plupart des problèmes et obstacles qu'elle avait rencontrés durant les 10 années précédentes. | UN | وتبدأ هذه الجهود بعملية الطعون، غير أن الأمم المتحدة، حتى في حالة الأخذ بهذا النهج غير التوافقي، ستواجه في السنوات المقبلة معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضت طريقها خلال السنوات العشر الماضية. |
III. problèmes et obstacles rencontrés dans le processus de mise en oeuvre du Programme d’action | UN | ثالثا - المشاكل والعوائق التي اعترضت عملية التنفيذ |
F. problèmes et obstacles techniques particuliers auxquels se sont heurtées les Parties non visées à l'annexe I qui n'ont pas encore achevé leurs communications nationales initiales 46 − 50 12 | UN | واو- المشكلات والقيود التقنية النوعية التي أثرت في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والتي لم تستكمل بعد بلاغاتها الوطنية الأولى 46-50 12 |
6. problèmes et obstacles dans le domaine de l'enseignement et de la formation | UN | ٦ - المشكلات والمعوقات في قطاع التعليم والتدريب |
2. problèmes et obstacles rencontrés dans la mise en œuvre | UN | 2 - التحديات والمعوقات التي تعترض التنفيذ |
Conclusion, problèmes et obstacles et recommandations | UN | الجزء الثالث الخاتمة، والقضايا والعقبات والتوصيات |
Il était important de définir les domaines d'activité prioritaires parce que cela mettait en évidence les problèmes et obstacles qui entravaient la pleine application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. | UN | وتحديد مجالات الاهتمام الحاسمة شيء هام ﻷنه يظهر المشاكل والعقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
Le rapport recense quelques-uns des principaux problèmes et obstacles qui freinent les efforts déployés en vue d'assurer la gestion durable des forêts dans les pays de l'Afrique centrale. | UN | ويحدد هذا التقرير أيضا بعض المشاكل والعقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى إدارة الغابات بشكل مستدام في بلدان وسط أفريقيا. |
Le rapport a bien précisé que la société israélienne n'avait pas apporté de réponse aux problèmes et obstacles particuliers que rencontraient les femmes qui luttaient pour une égalité et une participation totales. | UN | وأوضح التقرير بأن المجتمع اﻹسرائيلي لم يقدم ردودا على المشاكل والعقبات الفريدة التي تواجهها المرأة في كفاحها لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
164. Les problèmes et obstacles qui entravent la promotion et la protection des droits de l'homme à Cuba sont les suivants: | UN | 164- أما عن المشاكل والعقبات المعوِّقة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كوبا، فهي كالتالي: |
Parmi les principaux problèmes et obstacles auxquels il faut faire face dans l'optique de la maîtrise des armes classiques, le Mexique a recensé les lacunes suivantes : | UN | 3 - وحددت المكسيك عددا من التحديات والعوائق الأساسية التي تواجه تحديد الأسلحة التقليدية، وهي تتمثل فيما يلي: |
La table ronde offrira un espace propice au débat sur les problèmes et obstacles soulevés par l'approche consistant à recourir à l'économie verte pour lutter contre la pauvreté ainsi qu'aux expériences réussies pour les surmonter. | UN | وسيوفر اجتماع المائدة المستديرة منبراً لمناقشة التحديات والعوائق التي تعترض استخدام نهج الاقتصاد الأخضر للحد من الفقر، ولعرض التجارب الناجحة في التغلب عليها. |
8. Concernant le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs, on a noté les problèmes et obstacles concrets que les États parties devaient encore surmonter pour appliquer le chapitre V de la Convention, notamment le fait que les praticiens n'avaient pas les capacités nécessaires pour traiter des affaires de recouvrement d'avoirs. | UN | 8- وفيما يتعلق باكتساب المعارف التراكمية بشأن استرداد الموجودات، لوحظ استمرار الحاجة إلى التغلُّب على التحديات والعوائق العملية التي تواجهها الدول الأطراف في تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، بما في ذلك افتقار الممارسين إلى القدرات اللازمة لمعالجة قضايا استرداد الموجودات. |
Quels ont été les principaux problèmes et obstacles auxquels se sont heurtées les bourses de produits des pays en développement? | UN | :: ما هي التحديات والعقبات الرئيسية التي واجهت بورصات السلع الأساسية في البلدان النامية؟ |
Les problèmes et obstacles généraux auxquels font face les pays d'Europe occidentale, les États-Unis, le Canada et les pays de la CEI ne sont pas aussi différents qu'on pourrait le penser. | UN | إن التحديات والعقبات العامة التي تواجه بلدان أوروبا الغربية، والولايات المتحدة، وكندا، وبلدان رابطة الدول المستقلة لا تختلف بالقدر الذي يتوقعه المرء. |
Ont été recensés les problèmes et obstacles ci-après : | UN | 10 - فيما يلي القيود والعقبات المحددة: |
Statistiques industrielles internationales : problèmes et obstacles | UN | ثالثا - المسائل والتحديات في الإحصاءات الصناعية الدولية |
Cette initiative commencerait par la procédure de recours mais, même en suivant une approche non consensuelle comme celle-ci, l'Organisation des Nations Unies se heurterait au cours des prochaines années à la plupart des problèmes et obstacles qu'elle a rencontrés durant les 10 dernières années. | UN | وتبدأ هذه الجهود لعملية الطعون، غير أن الأمم المتحدة، حتى في حالة الأخذ بهذا النهج غير التوافقي، ستواجه في السنوات المقبلة، معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضت طريقها خلال السنوات العشر الماضية. |
L'Organisation commencerait par la procédure de recours mais, même en suivant l'approche non consensuelle prévue, elle se serait heurtée au cours des prochaines années à la plupart des problèmes et obstacles qu'elle avait rencontrés durant les 10 dernières années. | UN | ومن شأن هذه المحاولة أن تبدأ بعملية النداء، ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة كانت ستواجه في السنوات اللاحقة، حتى في إطار نهج عدم الاتفاق، معظم المشاكل والعوائق التي كانت واجهتها في السنوات العشر السابقة. |
F. problèmes et obstacles techniques particuliers auxquels se sont heurtées les Parties non visées à l'annexe I qui n'ont pas encore achevé | UN | واو - المشكلات والقيود التقنية النوعية التي أثـرت في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والتي لم تستكمل بعد بلاغاتها الوطنية الأولى |
6. problèmes et obstacles dans le domaine | UN | ٦- المشكلات والمعوقات في قطاع التعليـم |
10. Les principaux problèmes et obstacles rencontrés dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes et des activités de consommation et de production durables sont les suivants : | UN | 10 - تشمل التحديات والمعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل تطوير وتنفيذ البرامج والأنشطة المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة ما يلي: |
Les femmes actives doivent faire face à de nombreux problèmes et obstacles dans leur travail. | UN | إن المرأة العاملة تواجه العديد من المشاكل والمعوقات في عملها نذكر أبرزها: |
Le débat du Conseil consacré aux affaires humanitaires a constitué une occasion précieuse de discuter des problèmes et obstacles rencontrés et des enseignements tirés en ce qui concerne le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies. | UN | ولقد أتاح لنا جزء التنسيق للمجلس في هذا العام فرصة قيّمة لمناقشة التحديات والعراقيل والدروس المستفادة بشأن تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية للأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |