"problèmes les plus graves" - Translation from French to Arabic

    • أخطر المشاكل
        
    • أخطر التحديات
        
    • التحديات الكبرى
        
    • المشاكل الخطيرة
        
    • المشاكل خطورة
        
    • أخطر المشكلات
        
    • أخطر مشاكل
        
    • أكثر المشاكل حدة
        
    • أشد المشاكل
        
    • ولعل أبرز ما تعاني منه
        
    • بأخطر المشاكل
        
    • أهم شواغلها
        
    La situation au Moyen-Orient, notamment dans les territoires palestiniens, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale soit confrontée. UN وتعد الحالة في الشرق الأوسط، وبوجه خاص في الأرض الفلسطينية، إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Durant les déplacements et dans les camps de réfugiés, les atteintes à la sécurité physique sont l’un des problèmes les plus graves auxquels elles doivent faire face. UN وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين.
    Le terrorisme reste l'un des problèmes les plus graves de notre époque. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Le terrorisme, qui est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale doive faire face, appelle la prise de mesures coordonnées et globales au niveau mondial. UN 4 - وتابع حديثة قائلا إن الإرهاب يعتبر من التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع الدولي، ويتطلب استجابة دولية منسقة وشاملة.
    La production illicite, le trafic et l'abus des drogues sont actuellement l'un des problèmes les plus graves auxquels soit confrontée la communauté internationale. UN إن إنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع من بين المشاكل الخطيرة جدا التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    À cet égard, il réaffirme que l'Administration, dans l'intérêt de l'Organisation, doit s'intéresser en priorité aux problèmes les plus graves signalés par le CCC. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة موقفها بأنه، خدمة لمصلحة المنظمة، يجب أن تهتم الإدارة على سبيل الأولوية بأشد المشاكل خطورة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    La situation financière, en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, continue d'être l'un des problèmes les plus graves qui se posent à l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحالة المالية، وخاصة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، لاتزال تمثل واحدة من أخطر المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, un autre gouvernement pense que c'est le ministère des finances qui doit coordonner les activités, ce qui est également logique, parce que le blanchiment de l'argent est un des problèmes les plus graves qui découlent du trafic des stupéfiants. UN لكن قد ترى حكومة أخرى أن العمل ينبغي تنسيقه تحت إمرة وزارة المالية، وهذا أمر صحيح أيضا ﻷن غسل اﻷموال يشكل مشكلة من أخطر مشاكل الاتجار بالمخدرات.
    Mais c'est dans le cadre des Nations Unies que les problèmes les plus graves ont surgi. UN غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Les problèmes les plus graves de la région continuent de se poser sur le marché du travail. UN ولا تزال سوق العمالة تنطوي على أخطر المشاكل التي تواجهها المنطقة.
    Au Liban, l'insuffisance de l'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'électricité demeure l'un des problèmes les plus graves engendrés par le récent conflit. UN وفي لبنان، لا يزال نقص الماء والمرافق الصحية والكهرباء من أخطر المشاكل الناجمة عن النـزاع الأخير.
    " Le racisme est l'un des problèmes les plus graves du monde contemporain. UN " أن العنصرية هي إحدى أخطر المشاكل التي تؤثر على العالم المعاصر.
    La mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Sommet constitue l'un des problèmes les plus graves auxquels nous ayons à faire face. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Le chômage est l'un des problèmes les plus graves qui confrontent les jeunes aujourd'hui. UN والبطالة من أخطر المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم.
    Elle est l'occasion pour l'ensemble des États Membres d'échanger leurs vues et de renforcer leur volonté de lutter contre certains des problèmes les plus graves auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم.
    Le terrorisme, de par son ampleur et sa diversité, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale doit faire face. UN إن الإرهاب، في حجمه وتنوعه على السواء، أحد أخطر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information figurent parmi les problèmes les plus graves du XXIe siècle. UN تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون.
    Répondant aux problèmes soulevés concernant le VIH/sida, le Directeur régional a reconnu que les interventions devraient être décrites de manière plus précise et que le VIH/sida représentait sans doute l'un des problèmes les plus graves auxquels la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes devait faire face. UN 85 - وردا على المسائل المتعلقة بالفيروس/الإيدز، أعرب المدير الإقليمي عن إقراره لضرورة توضيح التدخلات بصورة أكثر تحديدا. وقال إن تلك المسائل تمثل بالتأكيد بعض التحديات الكبرى التي تجابه أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les gouvernements ici présents sont résolus, parlant en tant que communauté internationale unie, à exprimer en termes énergiques notre détermination commune à lutter contre l'un des problèmes les plus graves de notre temps : le problème mondial des drogues. UN والحكومات التي نراها هنا ملتزمة، بوصفها مجتمعا عالميا موحدا، بأن تبعث بأقوى العبارات إشارة مشتركة على عزمنا على مكافحة إحدى أهم المشاكل الخطيرة في عصرنا: ألا وهي مشكلة المخدرات الدولية.
    La Commission de statistique s'emploie actuellement à cerner les problèmes les plus graves. UN واللجنة الإحصائية بصدد تحديد أشد المشاكل خطورة.
    4. Il semble que l'un des problèmes les plus graves auxquels sont confrontées les autorités jamaïquaines soit le surpeuplement des établissements pénitentiaires. UN ٤- ويبدو أن إحدى أخطر المشكلات التي تواجهها السلطات الجامايكية تكمن في اكتظاظ اﻹصلاحيات بالسجناء.
    La sous-alimentation est l'un des problèmes les plus graves au monde, mais il existe pourtant des solutions bon marché qui ont fait leur preuve. UN ونقص التغذية هو إحدى أخطر مشاكل العالم - ومع ذلك ثـبُت أن هناك تدخلات منخفضة التكلفة لمعالجتها.
    La délégation a souligné que la corruption reste l'un des problèmes les plus graves. UN وجرى التشديد على أن الفساد لا يزال واحدة من أكثر المشاكل حدة.
    Les problèmes les plus graves auxquels la région est confrontée sont la poursuite par Israël de ses politiques et pratiques illégales et son refus de répondre aux initiatives de paix. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها غير القانونية، ورفضها التجاوب مع المبادرات السلمية.
    Les problèmes les plus graves ont été provoqués par une forte contraction des échanges commerciaux mondiaux à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    Le PNUD a poursuivi son dialogue actif avec les autorités de plusieurs territoires des Caraïbes dans le but de déterminer les problèmes les plus graves auxquels elles se heurtent et de recommander des moyens d’utiliser efficacement l’assistance fournie par cette organisation. UN ١٦ - وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوارا فعالا يتعلق بالسياسات مع الحكومات في عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، بغية تحديد أهم شواغلها المتعلقة بالسياسات والتوصية بطرق الاستفادة الفعالة من المساعدة المقدمة من المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more