Les problèmes pratiques qui subsistent ne doivent pas être sous-estimés. | UN | وينبغي عدم التقليل من أهمية المشاكل العملية المتبقية. |
Nous devrions donc concentrer nos efforts pour trouver une solution aux problèmes pratiques et exploiter toutes les possibilités d'élargir le terrain d'entente. | UN | ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة. |
Nous ne pouvons ignorer que la mise en oeuvre de l'arrêt de la Cour peut poser certains problèmes pratiques de détail, mais comme Votre Excellence l'a elle-même souligné dans son message, leur règlement ne nécessite pas de longues procédures. | UN | ولئن كنا لا نستطيع أن نتجاهل أن تنفيذ الحكم قد لا يخلو من بعض المشاكل العملية المتعلقة بالتفاصيل فإننا نعلم أن تسوية هذه المشاكل لا تتطلب أية إجراءات طويلة كما ذكرتم فخامتكم في رسالتكم. |
La comptabilisation précise des matières nucléaires peut poser de nombreux problèmes pratiques qui augmentent en proportion de la quantité de matières nucléaires. | UN | كما أن حصر المواد النووية بشكل دقيق يمكن أن يواجه مشاكل عملية كبيرة تتزايد بازدياد كمية المواد النووية. |
Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. | UN | ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يثير مسائل عملية لدى السلطة ولدى فرادى الدول المنتجة أيضا. |
Le recensement des meilleures pratiques et l'identification de certains des obstacles les plus courants à la restitution devraient permettre de clarifier certains des problèmes pratiques les plus difficiles que pose la restitution de logements et de biens. | UN | وتأمل هذه الدراسة، من خلال تحديد أفضل الممارسات، وتحديد بعض العقبات الأكثر شيوعاً، التي تحول دون رد السكن والممتلكات، أن توضح بعض المسائل العملية الأكثر صعوبة التي تكتنف رد السكن والممتلكات. |
Les discussions de groupe et les travaux individuels pourraient porter sur la résolution de problèmes pratiques avec lesquels sont confrontés les pays en développement dans le domaine du commerce international. | UN | ويمكن لمجموعات النقاش ومهام التكليف أن تتناول حل القضايا العملية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التجارة الدولية. |
Dans le même temps, les problèmes pratiques ne peuvent pas être tous réglés par une approche fondée sur les droits, comme la Commission l'a reconnu dans son rapport. | UN | وأردف قائلا إنه في الوقت نفسه، لا يمكن حل جميع المشاكل العملية باستخدام نهج الحقوق، كما أقرت بذلك اللجنة في تقريرها. |
Le Protocole, qui n'est pas encore entré en vigueur, traite des problèmes pratiques qui empêchent de nombreux États de ratifier la Convention de 1996. | UN | ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996. |
Cela aurait bien sûr un effet immédiat sur la question de la documentation qui est actuellement l'un des plus gros problèmes pratiques que nous connaissions. | UN | وسيكون له بالطبع أثر مباشر على مسألة الوثائق، وهي واحدة من أكبر المشاكل العملية التي نواجهها اليوم. |
La délégation néo-zélandaise espère que la CDI pourra traiter à fond des problèmes pratiques et donner des orientations aux praticiens. | UN | وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين. |
Il y avait beaucoup de problèmes pratiques dont il fallait s'occuper, et il fallait que tous travaillent ensemble et se concentrent sur ces problèmes. | UN | فهناك العديد من المشاكل العملية التي تحتاج إلى معالجة، وينبغي على الجميع أن يعملوا معا وأن يصبوا اهتمامهم على هذه المسائل. |
En principe, il pourrait se poser les mêmes problèmes pratiques que dans le cas de poursuites par l'État d'envoi. | UN | ويتوقع حدوث المشاكل العملية ذاتها في حالة الملاحقة القضائية من طرف الدولة المرسلة. |
Les pays bénéficiaires attachent aussi une grande valeur à l'assistance bilatérale directe qui permet de résoudre des problèmes pratiques précis. | UN | كذلك، فإن البلدان المتلقية تقدر بدرجة كبيرة المساعدة الثنائية المباشرة في معالجة مشاكل عملية محددة. |
Quant au champ d'application de l'enquête, des problèmes pratiques ont empêché de l'élargir jusqu'à inclure les personnes déplacées et d'autres groupes vulnérables. | UN | وبالنسبة لنطاق التحقيق، كانت هناك مشاكل عملية ترتبط بتوسيع نطاقه لإدراج الأشخاص المشردين داخليا وسائر الفئات الضعيفة. |
L'identification des éléments armés pose d'ailleurs à elle seule de redoutables problèmes pratiques. | UN | ثم إن التعرف على العناصر المسلحة يؤدي في حد ذاته إلى مشاكل عملية عديدة. |
Élaboration des conventions : problèmes pratiques | UN | طريقة وضع المعاهدات: مسائل عملية |
La convocation d'ateliers thématiques bénéficiant du concours technique d'institutions régionales et d'autres experts peut être un moyen économique de régler les problèmes pratiques que soulève l'établissement des communications. | UN | ويمكن أن تكون حلقات التدارس الخاصة بمواضيع بعينها والتي تستخدم فيها مدخلات تقنية من المؤسسات الاقليمية والخبراء اﻵخرين وسيلة فعالة التكلفة لمعالجة المسائل العملية التي تنشأ أثناء إعداد البلاغات. |
Les problèmes pratiques qui se posent ainsi à ces acteurs, souvent modestes, sont examinés plus avant dans le présent rapport. | UN | وتبحث الورقة ببعض التفصيل القضايا العملية التي تواجه هذه اﻷطراف الفاعلة، الصغيرة في أغلب اﻷحيان، حين تريد استخدام هذه الصكوك. |
Cette législation adoptée spécialement pour aider les proches à résoudre les problèmes pratiques que pose la déclaration d'un décès dans les circonstances particulières visées par la loi. | UN | وأفيد بأن هذا التشريع سنّ لغرض خاص هو تخفيف حدة العسر الذي تسببه ﻷدنى اﻷقارب الصعوبات العملية التي تعوق تسجيل الوفيات في الظروف الخاصة التي يغطيها القانون. |
Il reste toutefois un certain nombre de problèmes pratiques à résoudre. | UN | وهناك، مع هذا، عدد من التحديات العملية التي ما زال يتعين التغلب عليها. |
L'insécurité des juges et des procureurs et la protection des témoins poseront aussi des problèmes pratiques. | UN | وستنشأ تحديات عملية أيضاً بخصوص أمن القضاة والمدعين العامين وحماية الشهود. |
Cette stratégie tient en outre compte des problèmes pratiques auxquels ce réseau mondial doit faire face, ainsi que des réalités géographiques. | UN | ويأخذ هذا النهج في الاعتبار أيضا الشواغل العملية والظروف الجغرافية الواقعية التي تواجهها هذه الشبكة العالمية. |
De l'avis du Canada, le système des rapports de synthèse uniques destinés à plus d'un organe conventionnel poserait des problèmes pratiques, même s'ils n'étaient pas insurmontables. | UN | وتعتبر كندا أن إعداد التقارير الموحدة التي تتضمن معلومات تهم أكثر من هيئة تعاهدية واحدة في وثيقة واحدة سيثير صعوبات عملية رغم أنه ليس من المستحيل تذليلها. |
Cette coopération se matérialise par la réalisation conjointe de projets spatiaux, par la formation de compétences et par des projets applicatifs autour de problèmes pratiques. | UN | ويتَّخذ هذا التعاون شكل تنفيذ مشترك لمشاريع الفضاء، وتدريب على المهارات، ومشاريع مصمَّمة لتوفير الحلول للمشاكل العملية. |
L'article 12 soulève une question théorique qui n'aide pas à résoudre les problèmes pratiques. | UN | ذلك أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تساهم في حل المشكلات العملية. |