"problèmes régionaux" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل اﻹقليمية
        
    • القضايا الإقليمية
        
    • المسائل الإقليمية
        
    • التحديات الإقليمية
        
    • المشاكل الاقليمية
        
    • مشاكل إقليمية
        
    • تحديات إقليمية
        
    • للتحديات الإقليمية
        
    • والتحديات الإقليمية
        
    • المشكلات الإقليمية
        
    • بالمشاكل اﻹقليمية
        
    • قضايا إقليمية
        
    De meilleures perspectives sont apparues qui permettent d'envisager des progrès importants vers la solution de nombreux problèmes régionaux longtemps considérés insolubles. UN وقد بزغت آفاق أفضل ﻹحراز تقدم كبير صوب إيجاد حلول للعديد من المشاكل اﻹقليمية التي اعتبرت وقتا طويلا مستعصية الحل.
    Des ennemis séculaires se sont maintenant engagés sur la voie de la coexistence pacifique, du respect mutuel et de la coopération pour résoudre divers problèmes régionaux. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    :: La mondialisation rapide a renforcé les liens de dépendance mutuelle, ce qui a exacerbé les problèmes régionaux et transfrontières. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    Ces réseaux constituent un forum permettant aux partenaires d'examiner des problèmes régionaux, de diffuser des informations et d'obtenir un feedback sur le Fonds. UN وتوفر تلك الشبكات منتدى للأطراف لمناقشة القضايا الإقليمية ونشر المعلومات وجمع ردود الفعل بشأن الصندوق.
    Quant à notre ordre du jour politique, il compte maints problèmes régionaux toujours irrésolus. UN أما على الجانب السياسي من جدول أعمالنا، فلا تنقصنا المسائل الإقليمية المُلِحة.
    Au cours de cette visite, les parties ont examiné en détail l'état de la coopération bilatérale et les possibilités qui s'offrent de la renforcer, et étudié des stratégies visant à régler les problèmes régionaux et internationaux. UN وناقش الجانبان بالتفصيل أثناء الزيارة، حالة التعاون الثنائي وآفاق تطويره، وتناولا كذلك التحديات الإقليمية والدولية.
    Beaucoup souhaiteraient que le magazine fasse plus de place aux problèmes régionaux et aux activités des autres organisations. UN ويود عدد كبير من المجيبين، الذين أرسلوا تعليقاتهم، أن تزداد تغطية المشاكل الاقليمية وأنشطة المنظمات اﻷخرى.
    Il offre une occasion unique et favorable de régler les problèmes régionaux et d'instaurer la paix et la stabilité. UN إنها تتيح فرصة ميمونة وفريدة لحل المشاكل اﻹقليمية وتحقيق السلم والاستقرار.
    Point 3 : Examen de problèmes régionaux spécifiques en vue d'améliorer les systèmes de transport en transit UN البند ٣: استعراض المشاكل اﻹقليمية المحددة لتحسين نظم المرور العابر
    Depuis qu'ils ont rejoint les institutions de l'hémisphère, ils ont apporté des approches nouvelles et ont fait preuve d'un esprit souple et positif dans les efforts qui sont faits pour résoudre les problèmes régionaux. UN فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية.
    Je vais donc faire un bref aperçu des problèmes régionaux en matière de contrôle des drogues et de l'évolution de la situation dans ce domaine en Lituanie. UN ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا.
    Malgré la baisse des tensions mondiales en ce qui concerne certains problèmes régionaux et internationaux, il y a encore des questions dans diverses régions du monde qui suscitent les inquiétudes de la communauté internationale, et menacent la stabilité et la sécurité dans ces régions et au-delà. UN على الرغم مما شهده العالم من انفراج بشأن بعض القضايا الإقليمية والدولية، ما زالت هناك قضايا أخرى في مناطق متفرقة من العالم تؤرق المجتمع الدولي وتهدد الأمن والاستقرار في مناطق حدوثها وربما إلى أبعد من ذلك.
    Les problèmes régionaux n'ont pas été oubliés lors de la Conférence. UN 76 - ومضى قائلا إن المؤتمر ركز أيضا على القضايا الإقليمية.
    «Nous croyons en l'efficacité d'une approche régionale pour régler les problèmes régionaux. UN " إننا نؤمن بالأخذ بنهج إقليمي لمعالجة القضايا الإقليمية.
    Les organisations régionales peuvent aussi promouvoir l'état de droit en faisant fonction de forums permettant à leurs pays membres de s'entretenir des problèmes régionaux et de régler leurs divergences pacifiquement. UN ويمكن أيضاً أن تنهض المنظمات الإقليمية بسيادة القانون بتوفير منابر لبلدانها الأعضاء لمناقشة القضايا الإقليمية وتسوية الخلافات سلميا.
    Je souhaite maintenant m'exprimer sur certains problèmes régionaux qui sont d'une importance particulière pour mon pays. UN وأود الآن أن أتكلم عن بعض المسائل الإقليمية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي.
    Les participants à la prochaine conférence pourraient étudier un ensemble de problèmes régionaux, qui seraient examinés aux réunions annuelles. UN فقد ينظر المؤتمر الاستعراضي القادم في مجموعة من المسائل الإقليمية التي يتعين تناولها في الاجتماعات السنوية.
    Les réunions régionales ont permis de mettre en évidence les principaux problèmes régionaux et de formuler des options et des recommandations pour combler les lacunes de développement, leurs résultats alimentant les débats de haut niveau se tenant au Conseil sur les politiques à suivre. UN وقد أبرزت الاجتماعات الإقليمية التحديات الإقليمية الرئيسية وقدمت خيارات وتوصيات بشأن السياسات لمعالجة الفجوات الإنمائية، حيث يُسترشد بنتائجها في مناقشات المجلس الرفيعة المستوى بشأن السياسات.
    À ce propos, les progrès considérables des pourparlers multilatéraux sur les problèmes régionaux du Proche-Orient sont une source de grande satisfaction. UN وفي هذا الصدد، مما يثلج الصدر إلى أبعد الحدود أن نلاحظ التقدم الكبير المحرز في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن المشاكل الاقليمية بالشرق اﻷوسط.
    Nous sommes confrontés à de graves problèmes régionaux et nous devons raviver des économies en sommeil depuis longtemps. UN وتواجهنا مشاكل إقليمية خطيرة وعلينا أن ننعش الاقتصادات التي ظلت راكدة لوقت طويل.
    Toutefois, d'autres problèmes régionaux, notamment ceux qui se posent en Asie du Sud, doivent aussi retenir l'attention. UN على أن ثمة تحديات إقليمية أخرى، ولا سيما في جنوب آسيا، تحتاج هي الأخرى إلى إيلائها الاهتمام.
    Création de capacités de diplomatie préventive et problèmes régionaux connexes UN بناء القدرة على الأخذ بالدبلوماسية الوقائية والتصدي للتحديات الإقليمية ذات الصلة
    La programmation régionale est souvent déterminée par l'offre, et n'adapte pas toujours les priorités globales du PNUD aux réalités et problèmes régionaux spécifiques. UN وتميل البرمجة الإقليمية إلى الاعتماد على الطلب، ولا تعمل دائما على تكييف أولويات البرنامج الإنمائي المؤسسية مع واقع الحال والتحديات الإقليمية المحددة.
    Nous sommes convaincus qu'il est essentiel de mener cette tâche à bien; elle est rendue nécessaire par les processus objectifs du développement international, de l'interaction croissante entre les États et de la nécessité accrue de combiner les problèmes régionaux et mondiaux. UN ونعتقد بقوة أن من الضروري القيام بهذه المهمة التي أصبحت ضرورية بسبب العمليات الموضوعية للتنمية الدولية وتزايد التفاعل بين الدول وتعاظم الحاجة إلى الجمع بين المشكلات الإقليمية والعالمية.
    On s'attachera à développer et à renforcer les liens avec la communauté scientifique et intellectuelle internationale, en particulier les organisations non gouvernementales et les commissions régionales pour ce qui est des problèmes régionaux. UN وسيولى الاهتمام لتنمية وتعزيز الصلات مع اﻷوساط العلمية والفكرية الدولية، لا سيما المنظمات غير الحكومية واللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بالمشاكل اﻹقليمية.
    Avant de terminer, j'aimerais présenter brièvement les vues de mon gouvernement sur d'autres problèmes régionaux. UN قبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن ألخص باختصار، رأي حكومتي في قضايا إقليمية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more