Mme Evatt se joint aux autres membres du Comité qui ont exprimé leur inquiétude au sujet des problèmes relatifs à la peine de mort. | UN | وأضافت السيد إيفات أنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم بشأن المشاكل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |
La solution de problèmes relatifs à l'anémie pendant la grossesse et à l'alimentation des femmes enceintes, etc.; | UN | :: معالجة المشاكل المتعلقة بفقر الدم خلال فترة الحمل، وتغذية النساء الحوامل، وما إلى ذلك؛ |
Les problèmes relatifs à l'irréversibilité, à l'obligation de rendre des comptes et à la vérifiabilité sont encore présents. | UN | وما زالت المشاكل المتعلقة بالارجعة عن المعاهدة والمساءلة والتحقق قائمة. |
La Fédération de Russie attache une grande importance aux différents problèmes relatifs à la lutte antimines. | UN | ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على مجمل نطاق المشاكل المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
On reconnaît généralement que les problèmes relatifs à la dot et au mariage d'enfants ne peuvent être traités uniquement pas la voie législative. | UN | ومن المسلم به تماما أن المشاكل المتصلة بزيادة البائنة وزواج الأطفال لا يمكن التصدي لها من خلال إصدار القوانين فقط. |
II. problèmes relatifs à la population et au développement | UN | ثانيا - الاهتمامات المتعلقة بالسكان والتنمية |
problèmes relatifs à l'évolution de carrière des coordonnateurs résidents | UN | باء - الصعوبات المتصلة بالمسار الوظيفي للمنسقين المقيمين 91-97 51 |
Secrétaire de la Commission de réforme de la loi de 1838 sur l'internement des malades mentaux et Secrétaire de la Commission d'étude sur les problèmes relatifs à l'adoption. | UN | أمينة لجنة إصلاح قانون عام 1838 المتعلق بحجز المرضى العقليين وأمينة لجنة دراسات المشاكل المتعلقة بالتبني. |
Dans les activités du Haut Commissaire concernant le Rwanda, le Burundi et l'ex-Yougoslavie, les problèmes relatifs à la protection des personnes appartenant à des minorités occupent une place prioritaire. | UN | وفي عداد أنشطة المفوض السامي المتصلة برواندا وبوروندي ويوغوسلافيا السابقة لا تزال المشاكل المتعلقة بحماية اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات تحتل أولوية عالية في جدول اﻷعمال. |
La manière dont sont résolus les problèmes relatifs à la nationalité dans le contexte de la succession d'États est désormais un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولقد باتت الطريقة التي يجري بها حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في سياق خلافة الدول مسألة تشغل المجتمع الدولي. |
De l’avis du Comité consultatif, les problèmes relatifs à l’interprétation de ce qu’est une activité durable devraient être réglés par l’Assemblée générale. | UN | ٤ - وتعتقــد اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة ينبغي أن تقوم بتسوية المشاكل المتعلقة بتفسير ماهية الولاية الدائمة. |
Néanmoins, la tendance était de régler les problèmes relatifs à la communauté rom par l'expulsion et le déni de ses droits. | UN | ومع ذلك، هناك نزعة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بجماعة الروما بطرق منها عمليات الإخلاء القسري ونكران الحقوق. |
Les problèmes relatifs à la propriété et la gestion des terres continuaient d'avoir des conséquences particulièrement préjudiciables pour les pauvres. | UN | ولا تزال المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وإدارتها تلحق الضرر بالفقراء على وجه الخصوص. |
6. Créer un Bureau spécial compétent pour traiter les problèmes relatifs à l'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire du Bureau de liaison auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
i) D'effectuer des recherches, des analyses et des études sur les problèmes relatifs à la maind'œuvre migrante et à la traite des femmes et des enfants; | UN | `1` بحث وتحليل ودراسة المشاكل المتصلة بالعمالة المهاجرة والاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Selon lui, ce cadre offrait l'instance appropriée pour examiner et résoudre tous les problèmes relatifs à un règlement pacifique du conflit chypriote. | UN | وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص. |
Nous devons être plus créatifs lorsque nous traitons de problèmes relatifs à des violations massives et systématiques des droits de l'homme. | UN | وعلينا أن نكون أكثر إبداعا في نهجنا تجاه المشاكل المتصلة بالانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق اﻹنسان. |
iii) Les problèmes relatifs à l'égalité entre les Parties | UN | ' ٣ ' المشاكل المتصلة بالمساواة بين اﻷطراف |
Le règlement des problèmes relatifs à la composition de la Conférence du désarmement ne saurait être retardé davantage. | UN | فحل المشاكل المتصلة بعضوية مؤتمر نزع السلاح لا يجب أن يتأخر أكثر من ذلك. |
II. problèmes relatifs à la population et au développement | UN | ثانيا - الاهتمامات المتعلقة بالسكان والتنمية |
B. problèmes relatifs à l'évolution de carrière | UN | باء- الصعوبات المتصلة بالمسار الوظيفي للمنسقين المقيمين |
VI. problèmes relatifs à la protection des droits et libertés de l'homme et moyens de les résoudre 16 | UN | سادساً - المشكلات المرتبطة بحماية حقوق الإنسان والحريات والتدابير الهادفة إلى معالجتها 19 |
Intervenant à leur tour, les représentantes de la société civile sous-régionale ont relevé un certain nombre de problèmes relatifs à la circulation illicite des armes. | UN | تدخل ممثلو المجتمع المدني دون الإقليمي بدورهم وأثاروا عددا من المشكلات المتعلقة بالتداول غير المشروع للأسلحة. |