Ainsi, s'il est vrai que la possibilité de faire appel existera toujours dans tout système, le dispositif de mobilité proposé pourrait permettre de remédier à certains des problèmes systémiques qui débouchent actuellement sur des plaintes et des appels de la part du personnel. | UN | وبالتالي، رغم أن إمكانية التقدم بالطعون ستظل متاحة في أي نظام، يمكن لنظام التنقل المقترح أن يعالج بعض المسائل العامة التي تؤدي حاليا إلى قيام الموظفين بتقديم الشكاوى والطعون. |
Une analyse des tendances sur plusieurs périodes serait également utile à la fois pour savoir quels sont les problèmes systémiques qui rendent nécessaire le recours au système d'administration de la justice et pour contrôler, au fil du temps, la mesure dans laquelle on s'en préoccupe activement. | UN | وقد يكون تحليل الاتجاهات على مدى عدة فترات تقدم فيها التقارير مفيدا أيضا سواء لتحديد المسائل العامة التي تؤدي إلى استخدام نظام إقامة العدل، أو لرصد ما إذا كان يجري التعامل معها بفعالية بمرور الوقت. |
L'Assemblée générale lui ayant demandé de garantir au personnel des missions l'égalité d'accès à ses services, le Bureau a à plusieurs reprises envoyé des représentants dans les missions afin qu'ils puissent observer sur place les problèmes systémiques qui y sont rencontrés. | UN | وأضاف أنه استجابة لطلب الجمعية العامة الداعي إلى أن يعمل المكتب على تيسير استفادة الموظفين الميدانيين على قدم المساواة من خدماته، أجرى المكتب عددا من التدخلات الشخصية في الميدان، فوقف بشكل مباشر على المسائل العامة التي تؤثر على الموظفين. |
27. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui rendent difficile une bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; | UN | 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل المنهجية التي تعرقل الإدارة الحسنة للمنظمة، بما فيها تحسين عمليات العمل وإجراءاته، وفي هذا السياق، تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري؛ |
Compte tenu des difficultés dans lesquelles le BSCI a dû remplir sa mission, le Groupe des 77 et la Chine apprécient vivement son rapport qui, sans répondre tout à fait à la demande de l'Assemblée générale, n'en fournit pas moins une base solide sur laquelle s'appuyer pour remédier à une série de problèmes systémiques qui perdurent. | UN | وفي ضـوء القيـود المفروضـة على مكتب خدمات الرقابة الداخلية لـدى اضطلاعه بولايته، فـإن المجموعة تعرب عن تقديرها لتقرير المكتب الذي يوفر، رغـم عدم تلبيتـه لما طلبته الجمعية العامة، أساسا سليما للتصدي لعدد من المسائل المنهجية التي طال أمدها. |
50. Pendant les interventions des délégations, le HCR est encouragé à résoudre les problèmes systémiques qui sont apparus annuellement dans les rapports de vérification des comptes; il semble que la formation à la gestion et l’obligation réditionnelle pourraient l’aider à cette fin. | UN | ٠٥- وأثناء مداخلات الوفود، تم تشجيع المفوضية على معالجة المشاكل البنيوية التي تظهر سنوياً في تقارير مراجعة الحسابات؛ وأشير إلى أن التدريب الاداري والمحاسبة من شأنهما أن يساعدا على التصدي لهذه المشكلة. |
Le Comité avait au préalable souligné combien il importait que le Bureau des services d'ombudsman et de médiation entretienne des contacts permanents avec les autres services du Secrétariat et avec les représentants du personnel afin de faciliter l'examen et la résolution des problèmes systémiques qui étaient portés à son attention. | UN | وقد سبق للجنة الاستشارية أن أبرزت أهمية التفاعل المستمر بين مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة والأجهزة الأخرى في الأمانة العامة ومع ممثلي الموظفين بغية تسليط الضوء على المسائل العامة التي تُعرض على المكتب. |
Les projets 1 et 2 n'avaient que le deuxième rang de priorité en raison du fait que, bien qu'ils aient vocation à améliorer l'efficacité et la qualité des services et à réduire la fragmentation dans un secteur donné, ils ne permettraient pas de régler définitivement les problèmes systémiques qui sont à l'origine de la forte fragmentation au Secrétariat. | UN | وأُعطي مشروعا المراجعة الهيكلية 1 و 2 الأولوية الثانية لأنهما، رغم أنه من شأنهما تحسين الكفاءة ومستوى الخدمة وتقليل حالة التشتت في مجال معين، فإنهما لن يعالجا بشكل دائم المسائل العامة التي أدت إلى مستوى عال من التشتت في الأمانة العامة. |
24. Prie à nouveau le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour améliorer la gestion; | UN | 24 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام بأن تعالج المسائل العامة التي تعرقل حسن إدارة المنظمة، بما في ذلك طرائق وإجراءات العمل، وتشدد في هذا السياق على أن التغيير الهيكلي ليس بديلا للتحسين الإداري؛ |
14. Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'attaquer aux problèmes systémiques qui font obstacle à la bonne administration de l'Organisation, notamment améliorer l'organisation des tâches et les méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; | UN | 14 - تكرر تأكيد ضرورة أن يعالج الأمين العام المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، بسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛ |
14. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment en améliorant l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، بسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛ |
24. Prie à nouveau le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour améliorer la gestion ; | UN | 24 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل حسن إدارة المنظمة، بما في ذلك أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛ |
Au paragraphe 14 de sa résolution 62/250 sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment en améliorant l'organisation des tâches et des méthodes de travail. | UN | 406 - وقد طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في الفقرة 14 من قرارها 62/250 بشأن حساب دعم عمليات حفظ السلام، أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، بسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته. |
14. Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment en améliorant l'organisation des tâches et les méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore; | UN | 14 - تكرر تأكيد أن الأمين العام ينبغي أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، وبسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛ |
14. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment en améliorant l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، بسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛ |
b) Une analyse des tendances sur plusieurs périodes qui permettrait à la fois de savoir quels sont les problèmes systémiques qui occasionnent le recours au système d'administration de la justice et de déterminer si des mesures efficaces sont prises pour y remédier ; | UN | (ب) تحليل للاتجاهات على مدى عدد من الفترات المشمولة بتقارير من أجل تحديد المسائل العامة التي تؤدي إلى استخدام نظام إقامة العدل ورصد فعالية معالجة تلك المسائل على مر الزمن؛ |
b) Une analyse des tendances sur plusieurs périodes qui permettrait à la fois de savoir quels sont les problèmes systémiques qui occasionnent le recours au système d'administration de la justice et de déterminer si des mesures efficaces sont prises pour y remédier; | UN | (ب) تحليل للاتجاهات على مدى عدد من الفترات المشمولة بتقارير، وذلك من أجل تحديد المسائل العامة التي تؤدي إلى استخدام نظام إقامة العدل ورصد ما إذا كانت تلك المسائل تُعالج بفعالية على مر الزمن؛ |
14. Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'attaquer aux problèmes systémiques qui font obstacle à la bonne administration de l'Organisation, notamment améliorer l'organisation des tâches et les méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; | UN | 14 - تكرر تأكيد ضرورة أن يعالج الأمين العام المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، بسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛ |
La gravité de la pandémie a permis de mettre en lumière les problèmes systémiques qui sont la cause d'injustice et de la perte de nombreuses vies humaines, notamment : la stigmatisation, l'inégalité entre les sexes, la pauvreté, le chômage, l'iniquité des politiques commerciales, le racisme, la violence et les conflits. | UN | 5 - وقد ساعدت خطورة الجائحة في كشف المسائل المنهجية التي تكرس الظلم وتضاعف الخسائر في الأرواح، ومنها: الوصم، وعدم المساواة بين الجنسين، والفقر، والبطالة، والسياسات التجارية الظالمة، والعنصرية، والعنف، والنزاع. |
14. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل المنهجية التي تعرقل حسن إدارة المنظمة، بما فيها تحسين تنظيم المهام وأساليب العمل، وتشدد، في هذا السياق، على أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري؛ |
18. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation, de prendre des dispositions pour régler les problèmes systémiques qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte des progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport sur la responsabilité ; | UN | ١٨ - تكرر طلباتها إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير الملموسة لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة وقوية في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول بين المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافي الجمعية العامة بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقرير المرحلي القادم عن المساءلة؛ |
Néanmoins, nombre des problèmes systémiques qui subsistent, y compris la fragmentation des instances judiciaires, les différents jugements qui peuvent être rendus sur la même affaire par différents tribunaux, les inégales compétences des juges pour comprendre la complexité des contrats obligataires et l'approche < < trop peu, trop tard > > ne peuvent être traités par le renforcement de certaines clauses. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من المشاكل البنيوية التي بقيت، بما في ذلك تشتت المنتديات القانونية والقرارات المختلفة التي يمكن أن تُتخذ بشأن القضية نفسها من قبل المحاكم المختلفة، وتفاوت قدرات القضاة على فهم تعقيدات عقود السندات، ونهج " بذل أقل مما ينبغي، بعد فوات الأوان " ، لا يمكن معالجتها من خلال تعزيز بعض البنود. |