"problèmes techniques" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل التقنية
        
    • مشاكل تقنية
        
    • المسائل التقنية
        
    • المشاكل الفنية
        
    • مسائل تقنية
        
    • مشاكل فنية
        
    • القضايا التقنية
        
    • المسائل الفنية
        
    • التحديات التقنية
        
    • الصعوبات التقنية
        
    • صعوبات تقنية
        
    • المشكلات التقنية
        
    • لمشاكل تقنية
        
    • المعوقات التقنية
        
    • التحديات التكنولوجية
        
    Cette carence a été imputée essentiellement à des problèmes techniques, en particulier par l'Inspecteur général de la police. UN وقد أشِير إلى المشاكل التقنية باعتبارها السبب الرئيسي لذلك، ولا سيما من قبل المفتش العام للشرطة.
    L'opinion publique internationale ne comprendra jamais les problèmes techniques et pratiques qui se posent et qui sont invoqués pour justifier le retard de ce retrait. UN إن المشاكل التقنية والعملية التي تنطوي عليها هذه القضيـة والتي قدمت كأسباب لتأخيــر الانسحاب لا يمكن أبدا أن يتفهمها الـــرأي العــام العالمي.
    En outre, on s'est heurté à des problèmes techniques pour établir des communications triangulaires effectives entre l'UNAVEM et les deux parties. UN وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين.
    Parmi les autres problèmes techniques à résoudre figure la question du combustible des réacteurs navals. UN ومن بين المسائل التقنية الأخرى التي يتعين حسمها، مسألة وقود المفاعلات البحرية.
    vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été réglés et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. UN `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة.
    Le produit est inférieur aux prévisions car les hélicoptères ont subi des problèmes techniques et les contrôles périodiques ont nécessité une immobilisation des appareils. UN يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات
    Les produits défectueux ont été retravaillés, mais le distributeur a néanmoins continué de faire face à de sérieux problèmes techniques. UN وبالرغم من إصلاح المعدات المعيبة، ظلّ الموزِّع يواجه مشاكل فنية عديدة.
    Il n'est pas exact de dire que les problèmes techniques qui entravent une détection et une destruction rapides et efficaces des mines sont insurmontables. UN وليس صحيحا القول بعدم إمكان التغلب على المشاكل التقنية القائمة في سبيل الكشف السريع والفعال عن اﻷلغام وتدميرها.
    Le Département s'efforcera de résoudre ces problèmes techniques et organisationnels en 2010. UN وستعالج الإدارةُ في عام 2010 هذه المشاكل التقنية والتنظيمية.
    Les problèmes techniques sont réglés selon leur ordre d'importance. UN ويجري حاليا ترتيب المشاكل التقنية حسب الأولوية ومعالجتها.
    Il s'efforce actuellement de régler les problèmes techniques qui se posent encore. UN ويعمل قسم خدمات المشتريات على تصحيح المشاكل التقنية التي تعتري نظام التتبع على الإنترنت.
    Invoquant des problèmes techniques, le Gouvernement a demandé la remise de la réunion. UN وطلبت الحكومة إرجاء الاجتماع بالنظر الى مشاكل تقنية.
    Un exemple cité est celui de l'enrichissement par laser qui, s'il est appliqué, posera des problèmes techniques, particulièrement en ce qui concerne la détection des activités clandestines d'enrichissement. UN ومن الأمثلة على ذلك التخصيب بالليزر الذي سيؤدي إلى مشاكل تقنية إذا طُبق في المستقبل وخاصة للكشف عن التخصيب السري.
    Même s'il y a une volonté politique pour engager des négociations, les problèmes techniques à résoudre seront encore nombreux. UN وحتى إذا كانت هناك إرادة سياسية للبدء بمفاوضات، ستكون هناك مشاكل تقنية عديدة يتعين تسويتها.
    Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    Ceci a permis à chacune de se pencher sur toute une série de problèmes techniques et de formuler de nouvelles propositions dans ce domaine. UN ومكن هذا الأمر كل جانب من استكشاف مجموعة من المسائل التقنية وتحسين صياغة المقترحات في هذا المجال.
    vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été résolus et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. UN `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة.
    Cette méthode soulève de nombreux problèmes techniques et ses effets peuvent être décrits succinctement comme une brusque chute de la production à un moment ou un autre dans l’avenir. UN وهناك مسائل تقنية كثيرة يمكن تلخيص آثارها على النحو التالي: إمكانية حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹنتاج في أي وقت في المستقبل.
    Il existe un mouvement croissant en faveur de l'abandon du plan de paix sous prétexte de problèmes techniques insurmontables. UN وقال إن هناك حركة متنامية للتخلي عن خطة السلام بناء على الادعاء بوجود مشاكل فنية تجعل من المستحيل تنفيذها.
    La formulation des normes comptables en Inde s'appuyait sur les IFRS et l'intervenant a insisté sur différents problèmes techniques qui surgissaient dans la phase de mise en œuvre. UN وأشار إلى أنه يجري وضع معايير للمحاسبة في الهند على أساس معايير الإبلاغ المالي الدولية، وتناول بالتفصيل مختلف القضايا التقنية الناشئة في سياق مرحلة التنفيذ.
    Elle a relevé un certain nombre de problèmes techniques concernant l'Indice de développement humain. UN وأشارت أستراليا في هذه الورقة إلى عدد من المسائل الفنية المتعلقة بدليل التنمية البشرية.
    Les problèmes de codification du programme étaient directement liés aux problèmes techniques posés par l'interface entre le Système de gestion des programmes et le Système financier et logistique. UN وقد ارتبط حل المسائل المتعلقة بالترميز في البرامج ارتباطا مباشر بالحاجة إلى مواجهة التحديات التقنية المتعلقة بالربط بين نظام مدير البرنامج ونظام المالية والسوقيات.
    Certains des acquis réalisés ont déjà été érodés par des problèmes techniques survenus ces dernières semaines. UN وقد قللت الصعوبات التقنية في الأسابيع الأخيرة بعض المكاسب المسجلة التي تحققت بالفعل.
    En raison des problèmes techniques d'Inspira, seuls 54 % environ des rapports ont été disponibles dans les trois jours ouvrables suivant la demande. UN بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب
    Les problèmes sont résolus avec l'assistance d'animateurs locaux appuyés par la FAO, qui traitent des problèmes techniques rencontrés par les agriculteurs et les agricultrices. UN ويتم حل المشكلات من خلال المضطلعين بالمبادرات على الصعيد المحلي الذين تدعمهم المنظمة الذين يتكفلون بعلاج المشكلات التقنية للمزارعين من الرجال والنساء.
    Cette expansion de la population d'utilisateurs a causé de plus en plus de problèmes techniques et de pannes du système informatique. UN وازداد تعرض القاعدة لمشاكل تقنية وحالات انقطاع عن العمل مع ازدياد عدد مستخدميها من الموظفين الذين يودعون البيانات.
    D. problèmes techniques, financiers et politiques UN المعوقات التقنية والمالية والسياسية
    Une telle vérification, estil reconnu dans le document, sera extrêmement difficile à mettre en place et posera de gros problèmes techniques et financiers. UN وتقر بأن مثل هذا التحقق سيكون غاية في التعقيد وصعب التنفيذ وسيواجه قدرا كبيرا من التحديات التكنولوجية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more