Chaque année, le Parlement procède à une évaluation du budget. | UN | وفي كل سنة من هذه السنوات الخمس، فإن البرلمان يقوم بإجراء تقييم للميزانية. |
La Caisse procède à une évaluation actuarielle tous les deux ans. | UN | وتقضي سياسة الصندوق بإجراء تقييم إكتواري كل سنتين. |
L'Administration a également demandé que le Bureau des services de contrôle interne procède à une évaluation de la fusion prévue. | UN | وقد طلبت اللجنة أيضا قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لعملية الدمج المقرر إجراؤها. |
Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. | UN | ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً. |
34. Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que le Département des affaires économiques et sociales procède à une évaluation des résultats des documents obligatoires destinés au grand public, qui pourrait être communiquée à l'organe principal qui a demandé leur publication. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تكون خطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالوثائق الإلزامية الموجهة إلى عامة الجمهور موضعا لعملية تقييم للنتائج، بحيث يمكن عندئذ إحالتها إلى الهيئة الرئيسية التي كلفت بنشر الوثائق. |
procède à une évaluation approfondie du programme de séparation électromagnétique des isotopes. | UN | تجري تقييما مفصلا لبرنامج الفصل الكهرطيسي للنظائر. |
Par exemple, l'UNICEF procède à une évaluation à la fin de la mission pour les contrats de moins de six mois, mais procède à une évaluation d'étape après six mois d'exécution de contrats de plus longue durée. | UN | وعلى سبيل المثال، تجري اليونيسيف التقييم عند اكتمال مدة التعيين في حالة العقود التي تقل مدتها عن ستة أشهر؛ ولكنها تجري تقييماً مؤقتاً في نهاية ستة أشهر في حالة العقود ذات المدة الأطول. |
Cela ne signifie pas pour autant qu'elle procède à une évaluation concluante des éléments de preuve ou de la responsabilité pénale de l'accusé. | UN | لكن ذلك لا ينطوي بالضرورة على أيّ تقييم نهائي سواء للأدلة أو للمسؤولية الجنائية للمتهم. |
Il demande à nouveau que le Secrétaire général procède à une évaluation détaillée de tous les aspects de l'administration et de la gestion de l'opération menée au Cambodge, qui pourrait être utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations relatives à d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | وأكد من جديد على طلبه بأن يقوم اﻷمين العام بإجراء تقييم تفصيلي لجميع الجوانب اﻹدارية والتنظيمية لعملية كمبوديا وقال إن ذلك قد يفيد الجمعية العامة في مداولاتها المتصلة بعمليات حفظ السلم اﻷخرى. |
Le Comité recommande que le Tribunal procède à une évaluation des fournisseurs potentiels afin de s'assurer que les fournisseurs inscrits satisfont aux critères en vigueur. | UN | 91 - ويوصي المجلس المحكمة بإجراء تقييم للبائعين المحتملين لكفالة استيفاء البائعين المسجلين المعايير المطبقة. |
Lorsque le Bureau de la déontologie reçoit une plainte pour représailles en vertu de la politique, il procède à une évaluation initiale en vue de déterminer si la situation justifie un examen préliminaire. | UN | فعندما ترد إلى مكتب الأخلاقيات شكوى تتعلق بالانتقام وفقاً لسياسة الحماية من الانتقام، يقوم بإجراء تقييم أولي حتى يتمكن من تقرير ما إذا كانت الحالة تتطلب إجراء استعراض أولي. |
224. Le Comité recommande que l'État partie procède à une évaluation des modalités d'application de la Convention, dans tous ses aspects, par les pouvoirs locaux, et que tout soit mis en œuvre pour en assurer notamment la bonne application à l'échelon municipal. | UN | 224- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم لتنفيذ السلطات المحلية جميع جوانب الاتفاقية ببذل كل جهد ممكن لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية على الصعيد المحلي. |
23. L'ONUSAL a de même recommandé qu'en coordination avec la Police nationale civile, l'Académie procède à une évaluation du personnel de la PNC avant le 15 septembre 1994. | UN | ٢٣ - وأوصت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة كذلك بضرورة قيام اﻷكاديمية، بالتنسيق مع الشرطة المدنية الوطنية، بإجراء تقييم ﻷفراد تلك المؤسسة قبل ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Une fois saisi d'une plainte, le Bureau de la déontologie procède à une évaluation initiale qui implique parfois l'examen de centaines de pages de documentation. | UN | 36 - وبمجرد استلام مكتب الأخلاقيات إحدى الشكاوى، يقوم بإجراء تقييم أولي قد يقتضي، في بعض الأحيان، مراجعة مئات الصفحات من الوثائق. |
38. Lorsque le Bureau de la déontologie reçoit une plainte pour représailles, il procède à une évaluation initiale et peut décider que la situation impose un examen préliminaire ou qu'elle n'entre pas dans le cadre de ses attributions, auquel cas il donne au plaignant des avis et conseils sur la marche à suivre. | UN | 38 - وعندما ترد إلى مكتب الأخلاقيات شكوى تتعلق بالانتقام وفقا لسياسة الحماية من الانتقام، يقوم بإجراء تقييم أولي حتى يتمكن من تقرير إذا كانت الحالة تتطلب إجراء استعراض أو أنها تقع خارج نطاق ولاية المكتب، وفي هذه الحالة يقدم المكتب لصاحب الشكوى المشورة/الإحالة الملائمة المناسبة. |
Le Comité recommande que le Tribunal procède à une évaluation des fournisseurs potentiels afin de s'assurer que les fournisseurs inscrits satisfont aux critères en vigueur (par. 91). | UN | يوصي المجلس المحكمة بإجراء تقييم للبائعين المحتملين لضمان استيفاء البائعين المسجلين المعايير المطبقة. (الفقرة 91) |
Au paragraphe 91, le Comité a recommandé que le Tribunal procède à une évaluation des fournisseurs potentiels afin de s'assurer que les fournisseurs inscrits satisfont aux critères en vigueur. | UN | 795 - وفي الفقرة 91 أوصى المجلس المحكمة بإجراء تقييم للبائعين المحتملين لكفالة استيفاء البائعين المسجلين للمعايير المطبقة |
Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. | UN | ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que le Département des affaires économiques et sociales procède à une évaluation des résultats des documents obligatoires destinés au grand public, qui pourrait être communiquée à l'organe principal qui a demandé leur publication. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تكون خطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالوثائق الإلزامية الموجهة إلى عامة الجمهور موضعا لعملية تقييم للنتائج، بحيث يمكن عندئذ إحالتها إلى الهيئة الرئيسية التي كلفت بنشر الوثائق. |
Il faudrait que la MINUT procède à une évaluation de la situation et commence d'ores et déjà à planifier comment diminuer les effets de la réduction des effectifs de la Mission, y compris du personnel recruté sur le plan national. | UN | ومن المستحسن أن تضطلع البعثة بالتخطيط في وقت مبكر وأن تجري تقييما حول كيفية التخفيف من الأثر المترتب على خفض حجم البعثة، بما في ذلك أثره على الموظفين الوطنيين. |
Par exemple, l'UNICEF procède à une évaluation à la fin de la mission pour les contrats de moins de six mois, mais procède à une évaluation d'étape après six mois d'exécution de contrats de plus longue durée. | UN | وعلى سبيل المثال، تجري اليونيسيف التقييم عند اكتمال مدة التعيين في حالة العقود التي تقل مدتها عن ستة أشهر؛ ولكنها تجري تقييماً مؤقتاً في نهاية ستة أشهر في حالة العقود ذات المدة الأطول. |
Cela ne signifie pas pour autant qu'elle procède à une évaluation concluante des éléments de preuve ou de la responsabilité pénale de l'accusé. | UN | لكن ذلك لا ينطوي بالضرورة على أيّ تقييم نهائي سواء للأدلة أو للمسؤولية الجنائية للمتهم. |