"procès en appel" - Translation from French to Arabic

    • دعاوى الاستئناف
        
    • إجراءات الاستئناف
        
    • جلسة الاستئناف
        
    • أنشطة الاستئناف
        
    • الاستئنافات
        
    • القضية لجلسة الاستئناف
        
    • مرحلة الاستئناف
        
    • قضايا الاستئناف
        
    • بدعاوى الاستئناف
        
    • استئنافات
        
    • جلسة استئناف
        
    • والاستئناف
        
    • في محاكمات الاستئناف
        
    • لدعاوى الاستئناف
        
    • قضايا استئناف
        
    Les procès en appel se poursuivront en 2014 et 2015. UN وستتواصل دعاوى الاستئناف خلال عامي 2014 و 2015.
    Les prévisions pour chaque procès en appel, loin d'être définitives, sont plutôt de simples estimations. UN فالتقديرات الخاصة بكل دعوى من دعاوى الاستئناف ليست موعداً نهائياً محدداً لإنجازها، بل هي بالأحرى مجـرد تقديرات.
    Le rythme des procès en appel a été perturbé par la diminution des effectifs et le départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة.
    Compte tenu de ce qui précède et selon les prévisions actuelles, le procès en appel ne pourra se tenir avant l'été 2011, et l'arrêt sera rendu au printemps ou au début de l'été 2012. UN وفي ضوء ما سبق، من غير المتوقع الآن أن يكون بالإمكان عقد جلسة الاستئناف قبل صيف عام 2011، مع توقع صدور حكم الاستئناف في ربيع عام 2012 أو أوائل صيف ذلك العام.
    L'achèvement tardif des procès en première instance a nécessairement une incidence sur la date d'achèvement des procès en appel. UN وللتأخير في استكمال المحاكمات، بطبيعة الحال، آثار على سرعة الانتهاء من أنشطة الاستئناف.
    Deux affaires ont passé la phase de dépôt des mémoires et sont en attente du procès en appel. UN وقد تم الاطلاع بالكامل على اثنين من الاستئنافات وهما في انتظار جلسات الاستماع.
    Les préparatifs sont en cours pour le procès en appel qui devrait avoir lieu au début de l'année 2013. UN ويجري إعداد القضية لجلسة الاستئناف التي من المتوقع أن تعقد في مطلع عام 2013.
    Les procès en appel concerneront en tout 30 accusés. UN وسيكون هناك ما مجموعه 30 متهماً في مرحلة الاستئناف.
    Celui-ci étend ses services aux procès en appel dans les îles périphériques, ce qui facilite l'accès à la justice. UN ويقدم محامي الشعب خدماته أيضا في قضايا الاستئناف الواردة من الجزر الخارجية، مما يتيح تعزيز الوصول إلى العدالة.
    :: Préparer les conclusions juridiques concernant les procès en appel à présenter à la Chambre d'appel UN :: إعداد دفوع قانونية تتعلق بدعاوى الاستئناف التي سيجري تقديمها إلى دائرة الاستئناف
    Les procès en appel se poursuivront en 2013 et 2014. UN وسيستمر النظر في دعاوى الاستئناف خلال عامي 2013 و 2014.
    La Chambre d'appel a également connu davantage de procès en appel que durant les années précédentes. UN وقــد بتَت دائرة الاســتئناف أيضــا في عـدد أكبر من دعاوى الاستئناف بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Retards dans l'achèvement des procès en appel UN التأخير في الانتهاء من دعاوى الاستئناف المتبقية
    Ces difficultés pratiques ont ajouté à la complexité du procès en appel. UN وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف.
    b) Déplacement de la Chambre d’appel à Arusha pour les procès en appel (48 600 dollars); UN )ب( سفر أعضاء دائرة الاستئناف إلى أروشا لحضور إجراءات الاستئناف )٦٠٠ ٤٨ دولار(؛
    2. procès en appel et procédures postérieures à l'appel UN 2 - إجراءات الاستئناف ومرحلة ما بعد الاستئناف
    Il est prévu que le procès en appel se tiendra au début de 2011. UN ومن المقرر مبدئيا عقد جلسة الاستئناف في أوائل عام 2011.
    L'examen de ces requêtes a été reporté après le procès en appel, qui a eu lieu à Arusha le 30 juin 2014. UN وقد تم تأجيل النظر في هذه الالتماسات إلى ما بعد جلسة الاستئناف.
    Le Comité consultatif note que le report des dates de clôture aura des incidences sur l'achèvement des procès en appel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في التقرير أن تعديل تواريخ إنجاز القضايا سيكون له أثره على استكمال أنشطة الاستئناف.
    Afin de mener à bien son mandat, le Bureau du Procureur continuera d'appliquer des mesures visant à accélérer le déroulement des affaires en première instance et à attribuer des ressources à la gestion efficace des procès en appel. UN وحتى يكفل المكتب إنجاز ولايته بنجاح، فإنه سيواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى تيسير إحراز التقدم بكفاءة في المحاكمات المتبقية وتخصيص الموارد اللازمة لإدارة التقدم الفعال المحرز في الاستئنافات.
    Les préparatifs sont en cours pour le procès en appel, qui devrait avoir lieu au début de l'année 2013. UN ويجري تحضير القضية لجلسة الاستئناف المتوقع عقدها في مطلع عام 2013.
    Achèvement de la grande majorité des procès en appel UN إكمال الغالبية العظمى من القضايا في مرحلة الاستئناف
    Dans le cadre des recours formés contre des jugements rendus en première instance, six procès en appel se sont tenus depuis octobre 2003. UN 17 - وقد عُقدت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 ست جلسات بشأن استئنافات الأحكام.
    Le procès en appel devrait avoir lieu en décembre 2013. UN وتقرر إجراء جلسة استئناف في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Un procès en jugement et un procès en appel pourront aussi avoir lieu simultanément. UN ويمكن أيضا إجراء المحاكمة في قضية معينة والاستئناف في قضية أخرى في عين الوقت.
    La hausse en rapport avec les avocats de la défense est due à des retards intervenus dans la formulation d'appels (les arrêts n'ayant pas été traduits à temps) et dans la tenue de procès en appel. UN وتعزى الزيادة تحت بند محامي الدفاع إلى حالات التأخير في تقديم الطعون انتظارا لإصدار ترجمة للأحكام، وإلى حالات التأخير في محاكمات الاستئناف.
    Des préparatifs sont en cours en vue du procès en appel dans les affaires Hadžihašanović et Kubura, Orić, Strugar, Krajišnik, Martić, Mrkšić et Šljivančanin. UN وتجري حاليا الأعمال التحضيرية لدعاوى الاستئناف في قضايا هادزيهاسانوفيتش، وكوبورا، وأوريتش، وستروغر، وكراجيسنك، ومارتيتش، ومركسيتش، وسلجيفاتكانين.
    De plus, la Chambre d'appel aura elle aussi besoin d'un appui pour mener à bien les trois procès en appel prévus en 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوقع أن تستمع دائرة الاستئناف إلى ثلاث قضايا استئناف في عام ١٩٩٨ وسوف تتطلب قدرا مماثلا من الدعم والمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more