Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. | UN | وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية. |
Supervision de 52 procès ou auditions dans l'ensemble du pays et élaboration de rapports soumis au Gouvernement sur le respect des normes internationales | UN | رصد 52 محاكمة أو جلسة استماع في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية |
Je serai tuée par ceux que j'accuserai au procès, ou par un choix du destin. | Open Subtitles | سأقتل على يد هؤلاء الذين أتهمهم خلال المحاكمة أو إذا اختار القدر |
:: Le Greffier devrait être consulté sur les dispositions à prendre en ce qui concerne les témoins lorsqu'on envisage l'ajournement d'un procès ou une modification du calendrier; | UN | :: ينبغي استشارة قلم المحكمة فيما يتعلق بترتيبات الشهود كلما كان تأجيل المحاكمات أو تغيير جداول المحاكمات قيد النظر؛ |
La personne serait ensuite renvoyée dans l'État dont elle a la nationalité pour purger la peine prononcée à l'issue du procès ou de la procédure à l'origine de la demande d'extradition. | UN | وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها. |
Jusqu'à présent, aucune personne figurant sur la Liste n'a intenté de procès ou d'action en justice contre les autorités des Seychelles. | UN | لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل. |
Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou une action en justice contre les autorités de votre pays en raison de leur inscription sur la liste? | UN | 6 - هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة في القائمة قضايا أو شرع في اتخاذ إجراءات قانونية ضد السلطات في بلدكم بسبب الإدراج في القائمة؟ |
Le Groupe de travail n'a reçu aucune information ni d'autres précisions concernant un quelconque procès ou une quelconque procédure judiciaire dont auraient bénéficié les personnes susvisées. | UN | ولم يتلق الفريق العامل معلومات أو تفاصيل إضافية بشأن أي محاكمة أو دعاوى قضائية للأشخاص السالفين الذكر. |
Les décisions relatives à la pension alimentaire de l'enfant, à la garde et au droit de visite sont prises par le juge lors d'un procès ou dans le cadre d'une médiation menée par le tribunal. | UN | إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة. |
i) Documents ou actes, pièces concernant une enquête ou un procès, ou affectés à être produits à la Cour ou au Procureur; ou | UN | ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو |
Le Rapporteur spécial n'a eu connaissance d'aucune preuve contraire, dans les documents du procès ou ailleurs. | UN | ولم يطلع المقرر الخاص على أي دليل، سواء في وثائق المحاكمة أو في أي وثيقة اخرى، يثبت العكس. |
i) Changement du lieu du procès ou de la date de l'audience; | UN | `1` تغيير مكان المحاكمة أو موعد جلسة الاستماع؛ |
Enfin, comme dans l'affaire de l'auteur, la procédure a été conforme au Pacte, rien ne justifie un nouveau procès ou un dédommagement. | UN | وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض. |
:: Le Greffier devrait être consulté sur les dispositions à prendre en ce qui concerne les témoins lorsqu'on envisage l'ajournement d'un procès ou une modification du calendrier; | UN | :: ينبغي استشارة قلم المحكمة فيما يتعلق بترتيبات الشهود كلما كان تأجيل المحاكمات أو تغيير جداول المحاكمات قيد النظر؛ |
:: Le Greffier devrait être consulté sur les dispositions à prendre en ce qui concerne les témoins lorsqu'on envisage l'ajournement d'un procès ou une modification du calendrier; | UN | :: ينبغي استشارة مسجل المحكمة فيما يتعلق بترتيبات الشهود كلما كان تأجيل المحاكمات أو تغيير جداول المحاكمات قيد النظر؛ |
Le tribunal les empêchait souvent de se présenter au procès ou reportait les audiences lorsque les avocats pouvaient être présents. | UN | وكثيرا ما تعرقل المحكمة حضورهم في المحاكمات أو تؤجل الإجـراءات حينما يتمكنون من الحضور. |
La personne serait ensuite renvoyée dans l'État dont elle a la nationalité pour purger la peine prononcée à l'issue du procès ou de la procédure à l'origine de la demande d'extradition. | UN | وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها. |
6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la Liste ont-elles intenté un procès ou une action en justice contre les autorités de votre pays en raison de leur inscription sur la Liste? Veuillez donner une réponse complète et détaillée. | UN | 6 - هل أقام أي من الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة دعاوى أو شرعوا في إجراءات قانونية ضد السلطات في بلدكم بسبب إدراج أسمائهم في القائمة؟ يرجى تحديد ذلك وتوضيحه، حسب الاقتضاء. |
(Question 6) À ce jour, aucun procès ou action en justice de cette nature n'a été intenté en Lituanie. | UN | (السؤال 6) حتى الآن لم ترفع أي قضايا أو دعاوى قانونية من هذا القبيل في ليتوانيا. |
Aucune des personnes visées ou inscrites sur la liste n'a intenté de procès ou d'action en justice contre les autorités guyaniennes en raison de leur inscription sur la liste. | UN | لم يرفع أي فرد معين أو مدرج في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الغيانية بسبب إدراجه في القائمة. |
Aucune personne ou entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté un procès ou une action en justice contre les autorités égyptiennes en raison de leur inscription sur la liste. Si un tel cas se présente, nous en informerons immédiatement le Comité. | UN | :: لم يتم رصد قيام أي من الأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة برفع دعوى قضائية أو الاشتراك في أي من الإجراءات القانونية بسبب إدراجهم في القائمة وسوف يتم إخطار اللجنة بأي من تلك الإجراءات فور رصدها. |
Ce que je veux dire n'a rien à voir avec les surprises, la mort, les procès ou les chirurgiens. | Open Subtitles | حسناً, فيالحقيقةمقصدي, لديّواحد, ليس لها علاقة بالمفاجآت أو الموت أو القضايا أو حتى الجراحين |
6. Des personnes ou entités figurant sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre les autorités de votre pays en raison de leur inscription sur la liste? | UN | بما أن من وردت أسماؤهم في القائمة من الأفراد أو الكيانات ليس لهم ارتباط ببوتان لم تثر مسألة إقامة الدعوى أو اتخاذ إجراءات ضد أي سلطات بوتانية. |
Veuillez indiquer le nombre de rapports concernant des opérations suspectes qui ont été analysés et distribués, et le nombre de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, à des procès ou à des condamnations. | UN | ويرجي كذلك بيان عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو صدور أحكام إدانة. |
Les 40 autres cellules sont réservées aux accusés de sexe masculin qui attendent leur procès ou dont le procès a commencé. | UN | والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة. |
16. De plus, les dispositions révisées du Code de procédure pénale énoncent expressément les motifs justifiant l'arrestation d'un individu : il faut qu'il y ait des raisons de soupçonner que l'intéressé risque de s'enfuir pour échapper à l'enquête et au procès, ou risque d'entraver la justice ou de commettre de nouvelles infractions. | UN | ٦١- وفضلاً عن ذلك، فإن اﻷحكام المنقحة لقانون اﻹجراءات الجنائية تحدد بصريح العبارة اﻷسباب التي تبرر إلقاء القبض على شخص ما: إذ ينبغي أن تكون هناك أسباب تحمل على الاعتقاد بأن من المحتمل أن يفر الشخص المعني من أجل اﻹفلات من التحقيق والمحاكمة أو أنه يحتمل أن يعوق العدالة أو أن يرتكب جرائم جديدة. |