"procès pénal" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • القضية الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • قضايا جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية فقط
        
    • لمحاكمة جنائية
        
    • العملية الجنائية
        
    • بقضية جنائية
        
    • للمحاكمة الجنائية
        
    • محاكمته الجنائية
        
    • مجال الدعاوى الجنائية
        
    Renonciation à la représentation par un avocat et un avoué dans un procès pénal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    Objet: Renonciation à la représentation par un avocat et un avoué dans un procès pénal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    Sa compétence est reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale et il a l'expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge ou d'avocat. UN فهو ذو كفاءة في القانون الجنائي وإجراءاته ويمتلك التجربة ذات الصلة اللازمة، كقاض ومحام، في الإجراءات الجنائية.
    Les dernières révisions du Code de procédure pénale avaient pour objectifs de renforcer les droits de la défense au cours des différentes phases du procès pénal et notamment durant l'enquête préliminaire précédant la phase judiciaire. UN وكانت التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على قانون الإجراءات الجزائية تهدف إلى تعزيز حقوق الدفاع أثناء مختلف مراحل الدعوى الجنائية ولا سيما خلال التحقيق الابتدائي السابق للمرحلة القضائية.
    Le cadre juridique général qui s'applique à la procédure dans un procès pénal et les règles de la preuve sont déterminés par les traditions de l'État concerné. UN 18 - وتحدد تقاليد الدولة المعنية الإطار القانوني العام الذي ينطبق على إجراءات المحاكمات الجنائية وقواعد الإثبات.
    Ces principes directeurs sont généralement consacrés comme principes gouvernant le déroulement du procès pénal. UN وهذه المبادئ التوجيهية مكرسة عامة بصفتها مبادئ تحكم سير المحاكمة الجنائية.
    S'agissant de l'indemnisation, la partie lésée peut demander au parquet de l'aider à présenter une demande de dommages-intérêts dans le cadre d'un procès pénal. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يمكن للمجني عليه أن يطلب إلى النائب العام مساعدته في تقديم مطالبة خاصة إلى المحكمة بغرض الحصول على تعويضات في إطار محاكمة جنائية.
    L'audience suivante dans le procès pénal était prévue pour le 23 février 2001, mais l'affaire est toujours pendante. UN وحُدد موعد عقد الجلسة التالية للنظر في القضية الجنائية في 23 شباط/فبراير 2001، ولكن القضية لا تزال معلقة.
    - Les principes du procès pénal et leur mise en œuvre dans les procédures disciplinaires; UN :: مبادئ الإجراءات الجنائية وتطبيقها في المحاكمات التأديبية؛
    L'article 98 du Code de procédure pénale réglemente la protection de la personne des participants au procès pénal. UN وينظم البند 98 أي منهما من قانون الإجراءات الجنائية الحماية الشخصية للمشاركين في الإجراءات الجنائية.
    Objet: Égalité de moyens en ce qui concerne la possibilité d'interroger des experts de la défense dans un procès pénal. UN الموضوع: المساواة في وسائل الدفاع فيما يتعلق بفرص استجواب خبراء الدفاع في الإجراءات الجنائية
    La durée du procès pénal a été excessivement longue. UN وقد استغرقت الإجراءات الجنائية المتخذة ضدها وقتاً مفرطاً في الطول.
    On propose aussi de modifier le Code de procédure pénale pour élargir les possibilités de se constituer partie civile dans un procès pénal. UN ومن المقترح أيضا أن يُعدَّل قانون الإجراءات الجنائية لزيادة إمكانات تنفيذ إجراءات مدنية في قضية جنائية.
    De ce fait les procédures pénales avaient été entachées d'irrégularités, ce qui faisait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك، فقد شابت الإجراءات الجنائية عيوب وهو ما ألقى ظلالا من الشك في عدالة المحاكمة الجنائية برمتها.
    En deuxième lieu, faire de cette connaissance un élément constitutif des crimes a pour conséquence d’abaisser le seuil de protection des intérêts que le Statut vise à garantir, en ce que cela obligerait, d’une manière ou d’une autre, à préjuger au début même du procès pénal du caractère illicite du comportement en cause. UN ثانيا، إن إدراجه كركن من أركان الجريمة يفضي إلى الحد من عتبة الحماية الموفرة للممتلكات التي يسعى النظام اﻷساسي إلى حمايتها كما يلزم التعريف غير القانوني للسلوك بتوقع بدء الدعوى الجنائية.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " للمنظمة.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " إلى المنظمة.
    Il n'existe actuellement au Siège aucune salle répondant aux impératifs d'un procès pénal. UN 234 - وليس في مقر الأمم المتحدة في الوقت الحالي قاعة محكمة تفي بمتطلبات المحاكمات الجنائية.
    31. La procédure applicable au déroulement d'un procès pénal correspond à la procédure en vigueur en Angleterre et au Pays de Galles et comporte des procédures de renvoi. UN 31- تتبع المحاكمات الجنائية في العادة الإجراءات المعتمدة في إنكلترا وويلز وتشمل أيضاً إجراءات الإحالة.
    L'action civile peut se dérouler parallèlement au procès pénal. UN ويمكن أن تمضي الدعوى المدنية بالتوازي مع المحاكمة الجنائية.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie n'est pas expressément tenu de fournir une aide juridictionnelle en dehors du cadre d'un procès pénal. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يقتضي منها صراحة تقديم المساعدة القانونية خارج إطار أي محاكمة جنائية.
    Le procès pénal est en instance. UN وهذه القضية الجنائية في انتظار البت فيها.
    Cependant, cet article porte sur la peine infligée aux personnes qui refusent de témoigner dans un procès pénal. UN غير أن هذه المادة تشير في الواقع إلى العقاب المفروض في حال امتناع شخص عن الإدلاء بشهادته في إجراءات جنائية.
    Des recours civils sont cependant possibles dans de nombreux cas de ce genre et les tribunaux ont le pouvoir d'ordonner le paiement d'une indemnité dans le cadre d'un procès pénal. UN إلا أن هنالك سبلاً مدنية للانتصاف متوفرة لكثير من هذه القضايا إذ تمتلك المحاكم سلطة قانونية لإصدار أوامر بالتعويض في قضايا جنائية معينة.
    Il ressort du paragraphe 3 d) de l'article 14 que les États parties ne doivent fournir l'assistance d'un défenseur que dans le cadre d'un procès pénal. UN فالفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد تلزم الدول الأطراف بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية فقط.
    Une personne qui a été dûment jugée et acquittée dans le cadre d'un procès pénal ne devrait pas se voir contrainte à la légère de subir une seconde fois l'épreuve d'une action pénale. UN ولا يجوز تعريض شخص سبقت محاكمته وتبرئته من التهم الجنائية، حسب اﻷصول، لمحنة الخضوع لمحاكمة جنائية مرة ثانية.
    Le procès pénal est souvent décrit par les victimes comme une expérience traumatisante. UN وكثيراً ما يصف الضحايا العملية الجنائية بأنها تجربة محبطة.
    Selon l'article 30 de la section 1 du Code de procédure pénale, quiconque subit un dommage matériel, physique ou moral peut se porter partie civile dans un procès pénal et demander réparation dans un procès au civil. UN ووفقا للمادة 30 من الجزء 1 من قانون الإجراءات الجنائية لجورجيا على وجه الخصوص، " يحق للشخص الذي يتكبد خسارة في الممتلكات أو خسارة مادية أو معنوية أن يطلب تعويضا عن الضرر أثناء دعوى خاصة بقضية جنائية ويحق له أن يرفع دعوى مدنية لهذا الغرض " .
    Le procès pénal d'A. P. Poukatch n'a pas encore eu lieu. UN ولم يخضع أ. ب. بوكاتش للمحاكمة الجنائية بعد.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas pu, faute d'aide judiciaire, obtenir que la Cour constitutionnelle entende équitablement sa cause et détermine si le procès pénal a été entaché d'irrégularités. UN وفي هذه القضية حرم عدم وجود المساعدة القانونية الشاكي من فرصة فحص المخالفات في محاكمته الجنائية في المحكمة الدستورية في سماع عادل لشكواه، وبالتالي انتهكت المادة ١٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more