"procès-verbaux de" - Translation from French to Arabic

    • المحاضر الحرفية
        
    • ومحاضر
        
    • ومدوني المحاضر
        
    • المحضر الحرفي
        
    • المحاضر الشفوية
        
    • والمحاضر الحرفية تنقل
        
    • خدمات الترجمة الشفوية
        
    • صورة محضر
        
    • للمحاضر الحرفية
        
    • محضر حرفي للجلسات
        
    v) Utilisation de la totalité des capacités des services d'interprétation et de rédaction de procès-verbaux de séance UN ' 5` الاستفادة من استغلال خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية بنسبة 100 في المائة
    v) Utilisation de la totalité des capacités des services d'interprétation et de rédaction de procès-verbaux de séance UN ' 5` الاستفادة من استغلال خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية بنسبة 100 في المائة
    Les procès-verbaux de séance de l'Assemblée générale sont publiés avec plusieurs mois de retard, alors que ceux du Conseil de sécurité paraissent le lendemain de chaque séance. UN ومحاضر جلسات الجمعية يستغرق نشرها أشهرا، بينما تنشر محاضر جلسات المجلس في اليوم التالي لكل جلسة.
    Toute délégation souhaitant que le texte d'une déclaration soit distribué à l'ensemble des délégations, observateurs, institutions spécialisées, rédacteurs de procès-verbaux de séance et attachés de presse doit en fournir 350 exemplaires. UN وتلزم 350 نسخة إذا أرادت الوفود أن يجرى توزيع نصوص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين.
    Le Conseil de sécurité tient des réunions privées, mais les procès-verbaux de celles-ci sont établis aux fins d'utilisation par les membres du Conseil. UN ويعقد مجلس الأمن جلسات مغلقة، ولكن المحضر الحرفي يعد لاستخدام أعضاء المجلس.
    a) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux, de membres des organes d'experts et de départements clients quant à la qualité des services d'interprétation, de rédaction de procès-verbaux de séance et de publication UN (أ) عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية ومن أعضاء هيئات الخبراء وكذلك الإدارات التي تتلقى الوثائق، بشأن نوعية خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الشفوية والنشر
    :: Les procès-verbaux de séance relatent les débats in extenso; pour les établir dans les langues autres que l'original, on en transcrit l'interprétation. UN :: والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام الأصلية على الترجمة الشفوية.
    Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. UN ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش.
    3. Service des séances, interprétation et rédaction des procès-verbaux de séance UN ٣ - خدمات الاجتماعــات والترجمــــة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية
    2. Service des séances, interprétation et rédaction des procès-verbaux de séance UN ٢ - خدمات الاجتماعــات والترجمــــة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية
    Service des séances, interprétation et rédaction des procès-verbaux de séance UN خدمـــات الاجتماعــات والترجمـة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية
    La Section est en outre chargée désormais de publier les procès-verbaux de séance dans leur forme définitive. 4. SERVICES DE TRADUCTION UN ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي.
    Service des séances, interprétation et rédaction des procès-verbaux de séance UN خدمات الاجتماعات والترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية
    i) Aider la présidence à rédiger les projets d'ordre du jour et les procès-verbaux de toutes les séances de la Communauté des démocraties, y compris les réunions ministérielles. UN ' 1` مساعدة الرئيس في إعداد مشاريع جداول الأعمال ومحاضر جميع الدورات التي يعقدها التجمع، وكذلك الاجتماعات الوزارية.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    Toute délégation souhaitant que le texte d'une déclaration soit distribué à l'ensemble des délégations, observateurs, institutions spécialisées, rédacteurs de procès-verbaux de séance et attachés de presse doit en fournir 350 exemplaires. UN وتلزم 350 نسخة إذا أرادت الوفود أن يجرى توزيع نصوص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين.
    Les rectifications doivent être apportées en respectant ce qui est indiqué dans la note de bas de pages apparaissant sur la première page des procès-verbaux de séance et des comptes rendus analytiques. UN ويجب بيان التصويبات بالشكل المشار إليه في حاشية التصويبات في أسفل الصفحة الأولى من المحضر الحرفي أو الموجز.
    a) Aucune plainte de la part de représentants des États Membres siégeant dans les organes intergouvernementaux, de membres des organes d'experts et de départements clients quant à la qualité des services d'interprétation, de rédaction de procès-verbaux de séance et de publication UN (أ) عدم ورود شكاوى من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية ومن أعضاء هيئات الخبراء وكذلك الإدارات التي تتلقى الوثائق، بشأن نوعية خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الشفوية والنشر
    :: Les procès-verbaux de séance relatent les débats in extenso; pour les établir dans les langues autres que l'original, on en transcrit l'interprétation. UN :: والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام الأصلية على الترجمة الشفوية.
    Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. UN ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يُستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش.
    La Section de rédaction des procès-verbaux de séance sera désormais entièrement responsable de l'établissement de la version définitive des procès-verbaux; il ne sera plus publié de procès-verbaux provisoires. UN وسيضطلع قسم تدوين المحاضر الحرفية بالمسؤولية الكاملة عن إعداد النسخ النهائية للمحاضر الحرفية وسيتوقف إصدار المحاضر المؤقتة.
    L'objectif serait d'assurer, à terme, ce service dans toutes les langues officielles de l'ONU et d'établir des procès-verbaux de séance appelés à remplacer les comptes rendus analytiques. UN وينبغي أن يتم هذا بهدف توفير هذه الخاصية في نهاية المطاف بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وتوفير محضر حرفي للجلسات يحل محل المحاضر الموجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more