"procédés de production" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الإنتاج
        
    • عمليات الانتاج
        
    • عمليات إنتاج
        
    • العمليات الانتاجية
        
    • التجهيز والانتاج
        
    • وعمليات الإنتاج
        
    • عمليات انتاج
        
    • بعمليات الانتاج
        
    • عمليات إنتاجها
        
    • وعمليات إنتاج
        
    ii) Conversion de grandes usines de production pour remplacer des procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; UN ' 2` تحويل مرافق التصنيع الأكبر لتحلّ محل عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق بدائل لا تستخدِم الزئبق؛
    En principe, tous les procédés de production de tétrachloroéthène sont susceptibles de conduire à la formation de HCBD à l'état de traces. UN ومن حيث المبدأ، فإن جميع عمليات الإنتاج الخاصة بالإيثين رباعي الكلور تسفر عن قدر نزر من البيوتادايين سداسي الكلور.
    - Etude et analyse des procédés de production et de consommation ayant des effets sur le milieu atmosphérique. UN ■ دراسة وتحليل عمليات الانتاج والاستهلاك التي لها آثار على الغلاف الجوي.
    iv) En améliorant l'efficacité des procédés de production industrielle; UN `٤` تحسين الكفاءة في عمليات الانتاج الصناعي؛
    Le milieu naturel est la clef du développement durable et l'humanité doit appliquer des procédés de production qui le respectent. UN والبيئة الطبيعية هي العامل المحدد الرئيسي للتنمية المستدامة، ويجب على الجنس البشري أن ينفذ عمليات إنتاج ملائمة للطبيعة.
    - Des dispositions visant à réduire les procédés de production et modes de consommation propices au gaspillage; UN - تدابير للحد من العمليات الانتاجية واﻷنماط الاستهلاكية المبددة للموارد؛
    14. A propos de l'éco-étiquetage, dans la plupart des cas les méthodes et procédés de production ne nuisaient pas à l'environnement du pays importateur et il n'était donc pas justifié, dans le cadre des règles multilatérales, de les invoquer pour appliquer des restrictions commerciales. UN ٤١- وفيما يتعلق بوضع البطاقات الايكولوجية، قال إن طرق التجهيز والانتاج لا تؤثر تأثيراً ماديا، في معظم الحالات، على بيئة البلد المستورد، ولذلك فإنه لا يوجد مبرر في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف لتطبيق قيود تجارية ترتكز على طرق التجهيز والانتاج.
    Le commerce international élargit la diffusion de biens et services environnementaux et de méthodes et procédés de production respectueux de l'environnement dans les pays. UN والتجارة الدولية تعزز نقل السلع والخدمات البيئية وأساليب وعمليات الإنتاج المراعية للبيئة عبر البلدان.
    Il est plus facile de susciter le passage à des procédés de production plus propres au moment où des activités nouvelles sont mises en chantier. UN ومن اﻷسهل إحداث التحول نحو عمليات انتاج أنظف عند بدء أنشطة جديدة.
    En principe, tous les procédés de production de tétrachloroéthène sont susceptibles de conduire à la formation de HCBD à l'état de traces. UN ومن حيث المبدأ، فإن جميع عمليات الإنتاج الخاصة بالإيثين رباعي الكلور تسفر عن قدر نزر من البيوتادايين سداسي الكلور.
    Période de transition pour l'abandon de catalyseurs du mercure ou de procédés de production nécessitant des catalyseurs de mercure. UN التحوُّل التدريجي عن استخدام الزئبق كعامل حفّاز أو عمليات الإنتاج التي تحتاج الزئبق كعامل حفّاز.
    Abandon des catalyseurs de mercure ou de procédés de production en nécessitant. UN الانتقال من استخدام الزئبق كعامل حفّاز أو من عمليات الإنتاج التي تتطلّب الزئبق كعامل حفّاز.
    Obligation de transférer la technologie, les procédés de production ou autres connaissances exclusives UN شروط نقل التكنولوجيا، أو عمليات الإنتاج أو غير ذلك من أشكال الملكية الفكرية
    Certaines mesures, telles que le recours à d'autres procédés de production, la maintenance, les solutions de remplacement des matières premières ou la chimie verte, ont été examinées. UN فقد جرى توثيق بعض هذه التدابير، مثل إحلال عمليات الإنتاج والصيانة وإحلال المواد الخام، والكيمياء الخضراء.
    Certaines mesures, telles que le recours à d'autres procédés de production, la maintenance, les solutions de remplacement des matières premières ou la chimie verte, ont été examinées. UN فقد جرى توثيق بعض هذه التدابير، مثل إحلال عمليات الإنتاج والصيانة وإحلال المواد الخام، والكيمياء الخضراء.
    iv) En améliorant l'efficacité des procédés de production industrielle; UN `٤` تحسين الكفاءة في عمليات الانتاج الصناعي؛
    Les contraintes financières freinent donc la modernisation des procédés de production. UN وتعوق القيود المالية بالتالي تحديث عمليات الانتاج.
    Peu élevé à moyen : introduire des procédés de production plus propre dans l'industrie et chez les fournisseurs de catalyseurs jusqu'à ce que d'autres catalyseurs de remplacement soient commercialement viables. UN منخفض إلى متوسط: من أجل إدخال عمليات إنتاج نظيفة في الصناعة ولتوفير بدائل حفّازة حتى تتوفّر البدائل المجدية تجارياً.
    x) Viseraient à optimiser les procédés de production de vaccins vivants atténués; UN `10` تحسين عمليات إنتاج اللقاحات الموهّنة الحية على النحو الأمثل؛
    106. L'étude relative à la Thaïlande montre en outre que la recherche-développement se concentre dans les grandes entreprises, alors que les petites entreprises semblent plutôt se procurer des produits chimiques intermédiaires au lieu de changer de procédés de production. UN ٦٠١- وتبين الدراسة المخصصة لتايلند، باﻹضافة إلى ذلك، أن أنشطة البحث والتطوير مركزة في الشركات الكبيرة، بينما تميل الشركات الصغيرة، فيما يبدو، إلى الحصول على مواد كيمياوية مؤقتة بدلا من تغيير العمليات الانتاجية.
    29. Etant donné que les critères d'éco-étiquetage fondés sur les procédés de production soulèvent généralement des problèmes non négligeables dans le commerce international, il peut être utile d'introduire en priorité des étiquettes " uninotionnelles " qui se concentrent sur les phases d'utilisation et d'élimination du produit. UN ٩٢- وبما أن المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج في مجال وضع العلامات الايكولوجية تنحو الى خلق مشاكل كبيرة في سياق التجارة الدولية، فقد يكون من المفيد ايلاء اﻷولوية الى العلامات ذات الموضوع الوحيد التي تركز على مرحلتي استخدام المنتج والتخلص من نفاياته.
    Les rejets non intentionnels issus de la formation de HCBD comme sousproduit lors de la fabrication d'hydrocarbures chlorés peuvent être réduits au minimum en améliorant le contrôle des procédés, en recourant à d'autres procédés de production ou en adoptant des mesures de réglementation des émissions. UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد من الإطلاقات غير المتعمدة من تكوين المنتج عن طريق تحسين الرقابة على العملية، وعمليات الإنتاج البديلة أو من خلال تدابير التحكم في الانبعاثات.
    ▸ recherches concernant la réduction des émissions de PFC dues aux procédés de production de l'aluminium ¶ UN ◂ إجراء بحوث بشأن خفض انبعاثات مركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور الناشئة عن عمليات انتاج اﻷلومنيوم ¶
    D'aucuns craignent notamment que les pays importateurs ne fixent unilatéralement des critères en matière de procédés de production pour des produits qui sont principalement fabriqués dans les pays en développement. UN وهناك جانب خاص من جوانب القلق وهو أن تقرر البلدان المستوردة من جانب واحد المعايير المتعلقة بعمليات الانتاج لمنتجات تنتج بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Dans le cadre de son programme pour une production plus écologique, le PNUE étudie les moyens qui permettraient aux entreprises de rendre leurs procédés de production plus propres et il a constaté que plusieurs entreprises de pays en développement et de pays développés avaient pu conjuguer intérêts commerciaux et intérêts environnementaux. UN ويستطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضاً، في برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثاً الذي يضطلع به، الطرق التي يمكن بها للشركات أن تساعد في تنظيف عمليات إنتاجها وقد وجد أن عدة شركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة تمكنت من الجمع بين المصالح التجارية والمصالح البيئية.
    Les gouvernements, les entreprises et les organisations non gouvernementales s'efforcent d'adopter des stratégies préventives privilégiant la réduction au minimum des déchets, des procédés de production plus propres et des évaluations coordonnées des substances chimiques. UN وتحاول الحكومات ودوائر اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية التحول إلى الاستراتيجيات الوقائية التي تؤكد على تقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وعمليات إنتاج أنظف وتقييمات متسقة للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more