"procéder à cette" - Translation from French to Arabic

    • إجراء هذا
        
    • بإجراء هذا
        
    • بالاضطلاع بهذه
        
    Il serait prudent de procéder à cette évaluation pour offrir des indicateurs dans des domaines d’intervention future et remédier aux erreurs passées. UN وسيكون من الفطنة إجراء هذا التقييم من أجل توفير مؤشرات توضح مجالات التدخل في المستقبل وتصحح أخطاء الماضي.
    Selon elle, il fallait procéder à cette évaluation dans les meilleurs délais afin de pouvoir déterminer si elle serait choisie ou non comme volontaire. UN وأوضحت اللجنة أنها ترى إجراء هذا التقييم في أقرب وقت ممكن حتى يمكن تحديد وضع المركز المذكور كجهة متطوعة.
    Le Royaume-Uni demeurent réticent à le faire, l'Argentine continuera à se voir contrainte de procéder à cette analyse sans sa participation. UN وما دامت المملكة المتحدة محجمة عن ذلك، فإن الأرجنتين ستظل مضطرة إلى إجراء هذا التحليل بدون مشاركة نظيرتها.
    Il aimerait savoir comment le Haut Commissaire comprend le rôle des entités de l’ONU chargées de procéder à cette évaluation. UN وقال إنه يود أن يعرف كيف يفهم المفوض السامي دور كيانات اﻷمم المتحدة المكلفة بإجراء هذا التقييم.
    16. En 1983, la Sous-Commission, par sa résolution 1983/1, recommandait au Conseil économique et social, à travers la Commission des droits de l’homme, d’autoriser deux experts de la Sous-Commission à procéder à cette étude. UN 16- وفي عام 1983، أوصت اللجنة الفرعية، بقرارها 1983/1، المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يقوم، عن طريق لجنة حقوق الإنسان، بالسماح للخبيرين التابعين للجنة الفرعية بالاضطلاع بهذه الدراسة.
    Il est possible que les statisticiens ne puissent procéder à cette répartition qu'à un niveau moins détaillé de la classification de l'EBOPS. UN وقد يحدث ألا يتمكن المجمعون إلا من إجراء هذا التوزيع على مستوى أقل تفصيلا في تصنيفات التصنيف الموسع.
    Si le Royaume-Uni demeure réticent à le faire, l'Argentine continuera de se voir contrainte de procéder à cette analyse sans sa participation. UN وما دامت المملكة المتحدة محجمة عن القيام بذلك، فإن الأرجنتين ستظل مضطرة إلى إجراء هذا التحليل بمفردها.
    Le Comité estime qu'il est justifié de procéder à cette réduction et recommande donc, au titre des pièces de rechange et des matériaux, une indemnité de US$ 15 974 039. UN ويخلص الفريق إلى أن من الملائم إجراء هذا التخفيض، ولذلك فإنه يوصي بتقديم تعويض بمبلغ ٩٣٠ ٤٧٩ ٥١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بخصوص قطع الغيار والمواد.
    Le Comité estime qu'il est justifié de procéder à cette réduction et recommande donc, au titre des pièces de rechange et des matériaux, une indemnité de US$ 15 974 039. UN ويخلص الفريق إلى أن من الملائم إجراء هذا التخفيض، ولذلك فإنه يوصي بتقديم تعويض بمبلغ ٩٣٠ ٤٧٩ ٥١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة بخصوص قطع الغيار والمواد.
    2. Le cabinet de consultants Management Systems International a été engagé pour procéder à cette évaluation. UN ٢ - وكُلفت شركة Management System International للاستشارات إجراء هذا التقييم.
    Si l'une ou l'autre des parties au différend n'a pas désigné son arbitre dans les deux mois qui suivent la désignation de l'autre arbitre par l'autre partie, cette dernière partie peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder à cette désignation. UN وإذا لم يقم أي من الطرفين بتعيين عضو في المحكمة في غضون شهرين من تعيين عضو من قبل الطرف الآخر، يجوز لهذا الطرف الآخر أن يدعو رئيس محكمة العــــدل الدولية إلى إجراء هذا التعيين.
    Un demandeur hétérosexuel aurait obtenu que ces critères soient appréciés, et l'État partie n'aurait donc pas eu la possibilité de procéder à cette évaluation à ce stade, c'estàdire dans ses échanges avec le Comité. UN إذ كانت هذه الشروط ستخضع لتقييم هيئة استئناف لو تعلق الأمر بمقدم طلب مغاير جنسيا، بما لا يترك للدولة الطرف فرصة إجراء هذا التقييم في هذه المرحلة، أي عند إبداء ملاحظاتها أمام اللجنة.
    La Conférence des Parties pourra souhaiter examiner la question de savoir s'il est nécessaire, pour pourvoir procéder à cette évaluation, qu'un plus grand nombre de Parties communiquent des données sur leurs exportations et leurs importations et s'il convient que toutes les Parties communiquant des données fournissent plus d'informations sur leur finalité. UN وللتمكين من إجراء هذا التقييم، قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر فيما إذا كان سيكون من الضروري أن تقوم أطراف أكثر بتقديم تقاريرها عن الصادرات والواردات، وأن تقوم جميع تلك الأطراف المبلّغة بتقديم قدر أكبر من المعلومات عن الغرض من تلك الصادرات والواردات.
    Il ne serait pas judicieux de procéder à cette restructuration à un moment comme celui-ci, alors que sont remis en cause la pertinence et le prestige de l'ONU et il est absolument indispensable de fournir des informations sur le rôle, le but et les fonctions de l'Organisation. UN وقال إن من غير الملائم إجراء هذا الضرب من إعادة الهيكلة في وقت كهذا ترتفع فيه الأصوات بالتشكيك في جدوى الأمم المتحدة ووضعيتها، وتغدو فيه الحاجة أشد ما يكون إلى توفير معلومات صحيحة عن عمل المنظمة ومقاصدها ووظائفها.
    Le secrétariat ne pourra procéder à cette évaluation qu'à la lumière des recommandations que le Comité spécial fera à la réunion préparatoire qu'il tiendra avant la première session de la Conférence des États parties et des décisions que la Conférence elle-même prendra à sa première session. UN ولن تتمكن الأمانة من إجراء هذا التقييم إلا على ضوء التوصيات التي ستتقدّم بها اللجنة المخصصة في الاجتماع التحضيري الذي سيُعقد قبل الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف، والقرارات التي سيتخذها مؤتمر الدول الأطراف في دورته الأولى.
    Pour apprécier l'efficacité du recours, il faut évaluer les probabilités et rien ne dit qu'un tribunal ne serait pas compétent pour procéder à cette évaluation > > . UN ولتحديد فعالية سبل الانتصاف، يجب تقدير الاحتمالات. وليس هناك ما يمنع أن يكون من اختصاص المحكمة إجراء هذا التقدير " ().
    Le Secrétaire général propose donc de procéder à cette modification, qui touche les projets d’articles 1.1 c) et 1.2 g) et le projet de disposition 101.2 h). UN ولذلك، يقترح اﻷمين العام إجراء هذا التعديل الذي يمس مشروع المادتين ١-١ )جيم(، و ٢-١ )زاي(، من النظام اﻹداري ومشروع المادة ٢-١-١ )حاء( من النظام اﻷساسي للموظفين.
    À aucun moment — depuis la décision de procéder à cette enquête limitée jusqu'à la fin de celle-ci —, le Bureau n'a contesté les raisons pour lesquelles les séminaires sont organisés : leurs objectifs sont de toute évidence conformes à l'esprit de la Charte. UN ولم يشكك مكتب المراقبة الداخلية في أي وقت، منذ اتخاذ القرار بإجراء هذا التحقيق المحدود النطاق وحتى انتهاء مراحل الاستعراض، في النوايا الكامنة وراء عقد هذه الحلقات الدراسية: من الواضح أن اﻷهداف المعلنة تتفق وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans sa résolution 66/70, l'Assemblée générale a approuvé la décision de procéder à cette évaluation que le Comité avait prise à sa cinquante-huitième session. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت، في قراراها 66/70، القرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين بإجراء هذا التقييم.
    Il leur recommande en particulier de procéder à cette évaluation avant de s'engager à libéraliser le commerce des services dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'accords commerciaux régionaux. UN وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Il leur recommande en particulier de procéder à cette évaluation avant de s'engager à libéraliser le commerce des services dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'accords commerciaux régionaux. UN وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more