"procéder à des consultations" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مشاورات
        
    • لإجراء مشاورات
        
    • أن يدخل في مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • على التشاور
        
    • إجراء عملية تشاور
        
    • اجراء مشاورات
        
    • القيام بمشاورات
        
    • تجري مشاورات
        
    • وإجراء مشاورات
        
    • لاجراء مشاورات
        
    • إجراء المزيد من المشاورات
        
    • إجراء مشاوراتٍ
        
    • للدخول في مشاورات
        
    • لازمة للاضطلاع بمشاورات
        
    La Commission est autorisée à cet égard à procéder à des consultations et à des négociations sur les questions de restitution. UN وفي هذا الصدد، خولت اللجنة إجراء مشاورات ومفاوضات بشأن عملية الرد.
    procéder à des consultations sectorielles au niveau des ministères pour recenser les faits nouveaux; UN إجراء مشاورات قطاعية على مستوى الوزارات لتحديد الوقائع الجديدة؛
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à procéder à des consultations ouvertes avec les parties concernées au sujet du projet de loi. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة مع الأطراف المعنية بشأن مشروع القانون.
    Dans d'autres cas, cependant, la nécessité de procéder à des consultations avec le Bureau élargi, comme l'exigent les directives provisoires, pourrait limiter la capacité du Secrétariat à répondre en temps voulu aux demandes d'assistance. UN بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة.
    5. Prie également le Président par intérim de procéder à des consultations avec la Puissance administrante de Guam en vue de faciliter l’envoi d’une mission de visite des Nations Unies dans ce territoire. UN ٥ - تطلب أيضا من رئيسها بالنيابة أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى ذلك اﻹقليم.
    À la fin de notre dernière session, la Conférence a prié le Président en exercice et le Président entrant de procéder à des consultations pendant l'intersession. UN ففي نهاية دورتنا الأخيرة، كُلفنا، رئيسة المؤتمر وأنا، بإجراء مشاورات أثناء الفترة التي تخللت الدورتين.
    Ceux et celles d'entre nous qui viennent de Genève ont apprécié le fait que vous ayez pris le temps, ces derniers mois, de procéder à des consultations des deux côtés de l'Atlantique. UN والذين أتوا منا من جنيف يقدرون لكم أنكم أمضيتم وقتاً في إجراء مشاورات على جانبي الأطلسي في الشهور الأخيرة.
    Elle a également prié ses présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. UN وطلب أيضاً إلى رؤسائه المتتاليين إجراء مشاورات بهذا الخصوص.
    Elle a également invité la Présidente à procéder à des consultations dans l'intervalle entre la quatrième et la cinquième session dans le but de trouver des solutions à ces questions. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    Elle a également prié ses Présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. UN وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن.
    Elle a également prié ses Présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. UN وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن.
    Après avoir examiné ce point, la Conférence des Parties voudra peutêtre inviter le Président à procéder à des consultations sur la question. UN وقد يرغب المؤتمر عقب مناقشته البند دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن البند.
    Il a été précisé qu'il était indispensable de procéder à des consultations préalables afin de pouvoir évaluer le volume de travail et planifier la capacité nécessaire. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    Certains, faisant valoir qu'ils avaient besoin de temps pour procéder à des consultations internes, ont demandé la suspension des pourparlers. UN وقد طلب بعضها مزيدا من الوقت لإجراء مشاورات داخلية وتعليق المحادثات.
    5. Prie également le Président par intérim de procéder à des consultations avec la Puissance administrante de Guam en vue de faciliter l’envoi d’une mission de visite des Nations Unies dans ce territoire. UN ٥ - تطلب أيضا من رئيسها بالنيابة أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى ذلك اﻹقليم.
    Rapports d'activité du Président du Comité plénier et des membres du Bureau chargés de procéder à des consultations informelles. UN تقارير مرحلية من رئيس اللجنة الجامعة وأعضاء المكتب المعهود إليهم بإجراء مشاورات غير رسمية.
    Il a également prié instamment ces institutions et organismes de procéder à des consultations et de coopérer avec l'Organisation de libération de la Palestine en vue d'établir des projets concrets pour améliorer, sur le plan social et économique, la situation du peuple palestinien. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Toutefois, conformément aux normes du droit interne et du droit international, pour réaliser des progrès sensibles en la matière, il faudra, actuellement et à l'avenir, procéder à des consultations et obtenir que soient approuvées les dispositions particulières. UN بيد أنه طبقا لمعايير القانون الوطني والدولي، يتطلب إحراز تقدم كبير في هذا المجال إجراء عملية تشاور والحصول على التأييد لمحتويات محددة.
    Il nous faut donc nommer un coordonnateur spécial qui sera chargé de procéder à des consultations sur le réexamen de l'ordre du jour de la Conférence. UN ومنها تتبين ضرورة قيامنا بتعيين منسق خاص تناط به مسؤولية اجراء مشاورات بشأن استعراض جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    procéder à des consultations élargies pour élaborer les objectifs, les politiques et les stratégies en matière de TIC. UN :: القيام بمشاورات واسعة في تفصيل التصورات والسياسات والاستراتيجيات فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il recommande en outre à l'État partie de procéder à des consultations appropriées avec les parties prenantes lors de l'élaboration de ce plan d'action. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل.
    Il convient d'élaborer une méthodologie et de procéder à des consultations sur les critères; UN وهناك حاجة إلى وضع منهجية وإجراء مشاورات بشأن المعايير.
    S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, le Président suspend la séance pendant 24 heures pour procéder à des consultations. UN فإذا تعذر تحقيق التوافق في اﻵراء، يعلق الرئيس الجلسة مدة ٢٤ ساعة لاجراء مشاورات.
    57. Enfin, la Roumanie souligne la nécessité de procéder à des consultations plus approfondies entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN ٥٧ - وقال في نهاية حديثه إن من الضروري إجراء المزيد من المشاورات الجوهرية بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    b) En vue d'harmoniser les informations financières avant qu'elles soient présentées au secrétariat, il peut s'avérer nécessaire de procéder à des consultations. UN (ب) سعياً لمواءمة المعلومات المالية قبل تقديمها إلى الأمانة، قد يكون من الضروري إجراء مشاوراتٍ في هذا الصدد.
    Les parties auront ainsi le temps de procéder à des consultations. UN وأضاف أن هذا سيعطي الأطراف الوقت اللازم للدخول في مشاورات.
    11B.28 Les ressources prévues (257 400 dollars) doivent permettre de procéder à des consultations au titre des sous-programmes de fond comme indiqué ci-après : UN ١١ باء-٢٨ التقديرات البالغة ٤٠٠ ٢٥٧ دولار لازمة للاضطلاع بمشاورات على النحو الوارد أدناه، وهي تتصل بالبرامج الفرعية الفنية على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more