"procéder à des essais" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تجارب
        
    • إجراء التجارب
        
    • بإجراء تجارب
        
    • إجراء اختبارات
        
    • إجراء تفجيرات
        
    • تواصل الاختبار
        
    • القيام بأي تجارب
        
    • القيام بتجارب
        
    • إجراء أي تفجير
        
    • إجراء أية تجارب
        
    • تجري تجارب
        
    Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    Tant que le Traité ne sera pas entré en vigueur, les États devraient s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. UN وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    En attendant, tous les États dotés d'armes nucléaires, y compris la Chine, doivent s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. UN والى أن يتحقق ذلك لا بد أن تمتنع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها الصين، عن إجراء التجارب النووية.
    En attendant, tous les États dotés d'armes nucléaires, y compris la Chine, doivent s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. UN والى أن يتحقق ذلك لا بد أن تمتنع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها الصين، عن إجراء التجارب النووية.
    Ils ont déjà pris l'engagement juridiquement contraignant de ne pas procéder à des essais d'armes nucléaires ou de ne pas autoriser des essais nucléaires sur leur territoire. UN فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها.
    La menace qui en résulte pour sa sécurité ne laisse au Pakistan d'autre option que de procéder à des essais nucléaires pour rétablir la balance stratégique. UN وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة.
    Avant cette entrée en vigueur, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient continuer de s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. UN وفي انتظار دخولها حيز النفاذ، ينبغي على جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    Il s'ensuit que le Gouvernement français se réserve encore le droit de procéder à des essais dans l'atmosphère. UN وبالتالي، فإن حكومة فرنسا ما زالت تحتفظ لنفسها بالحق في إجراء تجارب نووية في الجو.
    Il importe également que tous les Etats dotés d'armes nucléaires s'abstiennent de procéder à des essais. UN ومن المهم جداً، أيضا، أن تمتنع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن إجراء تجارب نووية.
    Continuer de procéder à des essais d'armes nucléaires par des moyens autres que les explosions nucléaires serait contraire à l'esprit du traité et annulerait sa contribution à la non-prolifération. UN واستمرار إجراء تجارب على اﻷسلحة النووية بوسائل غير وسيله التفجيرات النووية مـــــن شأنـــــه أن يكون مناقضا لروح المعاهدة، وأن يقضي على اسهامها فـي عدم الانتشار.
    D'une part, en ce qui concerne la prolifération verticale, les Etats non dotés d'armes nucléaires se sont presque tous engagés, au travers d'autres traités à vocation universelle ou régionale, à ne pas procéder à des essais nucléaires. UN ففيما يخص عدم الانتشار اﻷفقي من ناحية، تعهدت اﻷغلبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية - جميعها تقريباً - بالفعل بعدم إجراء تجارب نووية في معاهدات أخرى ذات طموحات عالمية أو أهمية إقليمية.
    Grâce aux Nations Unies, le fait de ne pas procéder à des essais nucléaires est devenu la norme, une norme qui fait désormais partie intégrante du droit international. UN وبفضل اﻷمم المتحدة، بلور معيار عدم إجراء التجارب. ويشكل هذا المعيار اليوم جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي.
    Cependant, beaucoup d'entre eux continuent de procéder à des essais d'engins nucléaires et de moderniser des vieux arsenaux et d'en créer de nouveaux. UN ومع ذلك يستمر الكثيرون في إجراء التجارب على اﻷجهزة النووية ورفع مستوى الترسانات القديمة واختراع ترسانات جديدة.
    Par ailleurs, l'Australie a engagé les États à ne pas procéder à des essais nucléaires et à adopter des moratoires à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت أستراليا جميع الدول على الامتناع عن إجراء التجارب النووية، ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب.
    Il ne doit pas y avoir d'exceptions permettant de procéder à des essais nucléaires, dans quelque circonstance que ce soit. UN فينبغي ألا تكون هناك أية استثناءات تسمح بإجراء تجارب نووية تحت أي ظرف من الظروف.
    Les différentes tailles et structures, de même que les différences dans la nature des activités et des groupes professionnels, rendaient difficile à ce stade la détermination du meilleur modèle, sans procéder à des essais. UN فالتباين في الحجم والهيكل التنظيمي، فضلا عن التباين في طبيعة العمل والفئات المهنية، يجعل من الصعب في هذه المرحلة تحديد أفضل النماذج بدون اللجوء إلى إجراء اختبارات.
    Il s'agit d'un traité spécifique comportant une obligation fondamentale, celle de ne pas procéder à des essais nucléaires. UN إنها معاهدة محدﱠدة، ذات " التزام أساسي " محدﱠد - ألا وهو عدم إجراء تفجيرات نووية.
    30. On a continué de procéder à des essais structurés dans les environnements des registres et des concepteurs des registres. UN 30- تواصل الاختبار المنظم للسجلات في كل من بيئة السجلات وبيئة مطوري السجلات.
    Toutefois, le fait que les États d'Amérique latine et des Caraïbes ont signé et ratifié le Traité de Tlatelolco et sont donc parties à un traité qui interdit définitivement à ses parties de mettre au point ou détenir des armes nucléaires, peut s'interpréter comme une interdiction de procéder à des essais nucléaires. UN بيد أن توقيع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على معاهدة تلاتيلولكو وتصديقها عليها، وبالتالي تحوّلها إلى أطراف كاملة العضوية في تلك المعاهدة، أصبح يحظر عليها نهائيا إنتاج أو حيازة أسلحة نووية وهو ما يمكن تفسيره على أنه حظر القيام بأي تجارب نووية.
    Je tiens à préciser que le fait de procéder à des essais nucléaires est, pour employer un langage courant, une faute dont la responsabilité ne peut sous aucun prétexte être rejetée ou diminuée. UN وأود أن أبين بوضوح أن القيام بتجارب نووية يعتبر تصرفاً سيئاً بعبارات العامة ولا يمكن التهرب من المسؤوليات المترتبة عليه أو التقليل من أهميتها بأي حجة كانت.
    Tout d'abord, il faut que soit tenu l'engagement pris de ne pas procéder à des essais nucléaires conformément aux obligations fondamentales au titre du Traité. UN أولا، وقبل كل شيء، يجب التقيد بالالتـزام بعدم إجراء أي تفجير نووي تجريبي، وفقا للالتـــزام الأساســي بموجــب المعاهـــدة.
    L'Équateur souhaite qu'en attendant l'approbation d'un tel instrument international, tous les États s'abstiennent de procéder à des essais nucléaires. UN وتأمل اكوادور أن تمتنع جميع الدول عن إجراء أية تجارب نووية في هذه الفترة المتبقية قبل إقرار الصك الدولي المشار اليه.
    Troisièmement, aucun État ne devrait procéder à des essais nucléaires, car ils risquent de saper la portée de la décision prise relativement à la prorogation indéfinie du TNP. UN ثالثا، لا ينبغي ﻷي دولة أن تجري تجارب نووية، نظرا ﻷن هذه التجارب من شأنها أن تحبط أهمية قرار تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more