"procéder à des réductions" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تخفيضات
        
    • بإجراء تخفيضات
        
    • تحقيق تخفيضات
        
    • أن تجري أية تخفيضات
        
    • أن تكون هناك تخفيضات
        
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    30 pays pourraient avoir à procéder à des réductions supplémentaires pour respecter leur obligation en matière d'élimination du bromure de méthyle en 2015. UN قد يحتاج ما يصل إلى 30 بلداً إلى إجراء تخفيضات إضافية لكي تمتثل إلى التخلص من بروميد الميثيل في عام 2015.
    Ainsi, la Russie et les États-Unis ont, une nouvelle fois, démontré leur volonté de procéder à des réductions massives de leurs armements stratégiques offensifs. UN وهكذا، أثبتت روسيا والولايات المتحدة مرة أخرى التزامهما بإجراء تخفيضات واسعة في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Au paragraphe 27 de ce rapport, il indiquait que «les événements semblaient lui avoir donné raison quand il estimait qu’il serait impossible de procéder à des réductions de l’ampleur envisagée sans réduire des services ni entraîner des retards et des reports pour certains programmes ou d’éviter une certaine détérioration des services et de l’exactitude des prestations». UN فقد أشير في الفقرة ٧٢ من التقرير ذاته الى أن اﻷحداث أثبتت فيما يبدو ما ذكرته اللجنة الاستشارية من أنه لم يمكن تحقيق تخفيضات بالحجم المطلوب بدون إجراء تخفيضات في الخدمات وتأخير وتأجيل للبرامج، وأن ذلك سينطوي أيضا على تدهور في نوعية الخدمات وإنجازها في الوقت المناسب.
    Les pays les moins avancés ne sont pas tenus de procéder à des réductions. UN أما أقل البلدان نموا، فليس مطلوبا منها أن تجري أية تخفيضات.
    Il faut procéder à des réductions significatives du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et au renforcement des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.
    30 pays pourraient avoir à procéder à des réductions supplémentaires pour respecter leur obligation en matière d'élimination du bromure de méthyle en 2015. UN قد يحتاج ما يصل إلى 30 بلداً إلى إجراء تخفيضات إضافية لكي تمتثل إلى التخلص من بروميد الميثيل في عام 2015.
    Il y a longtemps qu'on aurait dû procéder à des réductions profondes des arsenaux nucléaires stratégiques et tactiques. UN وقد فات منذ أمد طويل موعد إجراء تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية الاستراتيجية والتكتيكية وينبغي أن يصحبها قيام آليات فعالة للتحقق ومنع الانتكاس.
    Certains affirment que les Etats dotés d'armes nucléaires dont les arsenaux sont les plus importants devront réduire leurs armes de plusieurs milliers d'unités avant qu'eux-mêmes, dont les arsenaux sont plus modestes, n'envisagent de procéder à des réductions. UN ويقول البعض إن مخزونات الدول الحائزة ﻷكبر ترسانات اﻷسلحة النووية يجب أن تخفض أولا بمقدار رتبة العظم تقريبا قبل أن يتسنى للدول، ذات الحيازات اﻷصغر النظر في إجراء تخفيضات من جانبها.
    De ce fait, il a fallu procéder à des réductions drastiques à Gaza et en Cisjordanie, notamment la suspension du programme d'alimentation scolaire; et l'aide alimentaire pour le reste du programme de 2014 ne sera probablement pas maintenue. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الوكالة إلى إجراء تخفيضات ضخمة في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك تعليق برنامج التغذية المدرسية؛ وليس من المحتمل دعم برنامج المساعدة الغذائية للفترة المتبقية من عام 2014.
    Les pays dotés des arsenaux les plus vastes assument la responsabilité principale du désarmement nucléaire, ils doivent continuer de procéder à des réductions massives et substantielles de leurs arsenaux nucléaires. UN وتقع مسؤولية خاصة على عاتق البلدان صاحبة الترسانات النووية الأكبر حجما، التي ينبغي أن تستمر في أخذ زمام المبادرة في إجراء تخفيضات حادة وجوهرية في تلك الترسانات.
    À Moscou, les États-Unis et la Russie ont annoncé qu'ils allaient procéder à des réductions importantes du nombre de leurs ogives et de leurs lanceurs stratégiques. UN ففي موسكو، أعلنت الولايات المتحدة وروسيا أننا سنسعى إلى إجراء تخفيضات كبيرة في عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية ووسائل إطلاقها.
    Rappelant la responsabilité des États dotés d'armes nucléaires de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد التأكيد على مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي،
    Le Président du Groupe de négociation a proposé une formule modifiée obligeant les pays à procéder à des réductions plus importantes pour les droits supérieurs au taux moyen et des réductions plus faibles pour les droits inférieurs au taux moyen. UN واقترح رئيس المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق صيغة معدلة تقتضي من البلدان إجراء تخفيضات أكبر في التعريفات فوق متوسط معدلاتها وتخفيضات أصغر في التعريفات دون متوسط معدلاتها.
    Ce rapport insiste sur la nécessité que les pays industrialisés prennent l'engagement immédiat de procéder à des réductions substantielles et additionnelles de leurs émissions de gaz à effet de serre. UN كما يبرز التقرير ضرورة قيام البلدان المتقدمة بالتعهد الفوري بإجراء تخفيضات كبيرة إضافية في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Ils doivent aussi se conformer à l'engagement univoque qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 de procéder à des réductions importantes, vérifiables et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires. UN ويتعين عليها أن تفي بالتعهد الصريح الذي قطعته على نفسها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 والقاضي بإجراء تخفيضات كبيرة في حجم ترسانات أسلحتها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Ce faisant, la Russie et les États-Unis ont clairement démontré une fois encore leur volonté de procéder à des réductions substantielles de leurs armements stratégiques offensifs. UN وقد أثبتت روسيا والولايات المتحدة، بقيامهما بذلك، مرة أخرى وبشكل واضح التزامهما بإجراء تخفيضات كبيرة في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    39. Il ressort à l'évidence du rapport du Secrétaire général, du résumé qui y figure, et du témoignage de ses représentants qu'il est impossible de procéder à des réductions de l'ampleur envisagée sans réduire des services ni entraîner des retards et des reports pour certains programmes. UN خاتمـة ٣٩ - يتضح من تقرير اﻷمين العام، ومن الموجز الوارد فيه ومن شهادة ممثليه أنه لا يمكن تحقيق تخفيضات بالحجم المطلوب بدون إجراء تخفيضات في الخدمات وتأخيـرات وإرجـاءات في البرامـج.
    39. Il ressort à l'évidence du rapport du Secrétaire général et du témoignage de ses représentants qu'il est impossible de procéder à des réductions de l'ampleur envisagée sans réduire des services ni entraîner des retards et des reports pour certains programmes (voir le résumé du document A/C.5/50/57). UN خاتمـــة ٣٩ - يتضح من تقرير اﻷمين العام ومن شهادة ممثليه أنه لا يمكن تحقيق تخفيضات بالحجم المطلوب بدون إجراء تخفيضات في الخدمات وتأخيرات وإرجاءات في البرامج )انظر موجز الوثيقة(.
    27. Les événements semblent avoir donné raison au Comité consultatif qui estimait qu'il serait impossible de procéder à des réductions de l'ampleur envisagée sans réduire des services ni entraîner des retards et des reports pour certains programmes ou d'éviter une certaine détérioration des services et de l'exactitude des prestations12 (voir également par. 10 ci-dessus). UN ٢٧ - ويبدو أن ما ذكرته اللجنة من أنه لم يمكن تحقيق تخفيضات بالحجم المطلوب بدون إجراء تخفيضات في الخدمات وتأخير وتأجيل البرامج وإن ذلك سينطوي أيضا على تدهور في نوعية الخدمات وإنجازها في الوقت المناسب)١٢( )انظر أيضا الفقرة ١٠ أعلاه( قد أثبتته اﻷحداث.
    Réduction moyenne des tarifs de 24 % (minimum 10 %) sur une période de 10 ans; les pays les moins avancés ne sont pas tenus de procéder à des réductions. UN تخفيض التعريفة الجمركية بنسبة متوسطها ٢٤ في المائة )١٠ في المائة كحد أدنى( على مدى ١٠ سنوات، أما أقل البلدان نموا، فليس مطلوبا منها أن تجري أية تخفيضات.
    Il faut procéder à des réductions significatives du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et au renforcement des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more