"procéder à des réformes" - Translation from French to Arabic

    • إجراء إصلاحات
        
    • إدخال إصلاحات
        
    • بإجراء إصلاحات
        
    • القيام بإصلاحات
        
    • تحقيق إصلاحات
        
    • لإجراء إصلاحات
        
    • أن تعتمد إصلاحات
        
    • تنفذ إصلاحات
        
    • بتنفيذ إصلاحات
        
    • بتنفيذ الإصلاح
        
    • إصلاحات على
        
    • إلى إصلاحات
        
    Les autorités pénitentiaires ont ainsi été amenées à procéder à des réformes. UN وقد دفع هذا الأمر بسلطات السجون إلى إجراء إصلاحات سيأتي وصفها أدناه.
    Il faut également procéder à des réformes institutionnelles qui tiennent compte des priorités des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية تقوم على مراعاة الأولويات الإنمائية للبلدان النامية.
    Nous admettons qu'il est nécessaire de procéder à des réformes institutionnelles radicales. UN ونحن نتفق معه على ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية جذرية.
    Il fallait également procéder à des réformes du système monétaire mondial pour empêcher la spéculation monétaire et la distorsion des échanges. UN وهناك من طلب أيضاً إدخال إصلاحات على النظام النقدي العالمي لمنع المضاربة على العملات وتشويه التجارة.
    Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    Traduire cette vision dans les faits n'a pu se faire sans procéder à des réformes profondes. UN وقد استلزم تحقيق هذه الرؤية القيام بإصلاحات كبيرة.
    Elle a souligné que son pays était résolu à procéder à des réformes économiques avec l'appui de la communauté internationale et du PNUD en particulier. UN وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Certes, il est nécessaire de procéder à des réformes telles que la mise au point de cadres juridiques et réglementaires précis et fiables et de mesures de lutte contre la corruption. UN والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد.
    Il faut procéder à des réformes économiques et sociales appropriées en vue d'éliminer toutes les injustices sociales. UN وينبغي إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية مناسبة بقصد استئصال كل المظالم الاجتماعية.
    Il est indispensable de procéder à des réformes qui permettent de ramener toutes ces ressources en Afrique et d'y ajouter de nouvelles. UN وهناك حاجة شديدة إلى إجراء إصلاحات يمكن أن تعيد هذه الموارد وغيرها إلى أفريقيا.
    Il importe également de procéder à des réformes en matière légale et juridique, et de mettre en œuvre des politiques et programmes d'égalité entre les sexes. UN كما أن من المهم أيضا إجراء إصلاحات قانونية وتعزيز السياسات والبرامج لتعميم المنظور الجنساني.
    Je tiens à insister tout particulièrement sur ce point car il nous faudra en même temps procéder à des réformes très difficiles dans d'autres domaines également. UN وأود أن أؤكد بوجه خاص على هذا الجانب، ﻷنه في الوقت نفسه سيكون من الضروري إجراء إصلاحات بالغة الصعوبة في مجالات أخرى أيضا.
    En ce qui nous concerne, reconnaissant la nécessité d'avoir des politiques macro-économiques crédibles et de procéder à des réformes fondamentales de nos institutions et processus politiques, nous prenons des mesures dans ce sens. UN ومن جانبنا، نحن نسلم بالحاجة إلى سياسات اقتصادية كليـــة ذات مصداقيــة، علاوة على إجراء إصلاحات جوهرية لمؤسساتنا وعملياتنا السياسية، ونحن نتخذ التدابير اللازمة في هذا المضمار.
    Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. UN ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا.
    Il fallait également procéder à des réformes du système monétaire mondial pour empêcher la spéculation monétaire et la distorsion des échanges. UN وهناك من طلب أيضاً إدخال إصلاحات على النظام النقدي العالمي لمنع المضاربة على العملات وتشويه التجارة.
    Il était donc urgent de procéder à des réformes fondamentales de l'architecture financière internationale et des politiques macroéconomiques des pays de la région. UN ونتيجة لذلك من الملح إدخال إصلاحات رئيسية على هيكل النظام المالي الدولي وعلى سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان المنطقة.
    Après l’affaire, la Cour fédérale a enjoint au Département de l’administration pénitentiaire de Géorgie de procéder à des réformes radicales, notamment de prendre les mesures nécessaires pour éliminer et empêcher les comportements sexuels abusifs dans les établissements pénitentiaires pour femmes. UN وإثر هذه القضية، طولبت إدارة السجون في جورجيا، بأوامر صادرة عن محكمة اتحادية، بإجراء إصلاحات جوهرية، بما في ذلك القيام بمبادرات لإزالة ودرء إساءة السلوك الجنسي في المرافق الإصلاحية النسائية بجورجيا.
    De même, la nouvelle Constitution de 1991 autorise le Gouvernement national à procéder à des réformes institutionnelles intégrales et suffisamment vastes pour compenser les coûts des grands transferts aux municipalités et les redistributions qu'entraînent la suppression et la restructuration de divers organismes. UN وبالمثــل، فــإن دستور عام ١٩٩١ الجديد خول الحكومة الوطنية بإجراء إصلاحات مؤسسية متكاملة واسعــة النطاق للتعويض عن التكاليف الناجمة عن أكبر عمليات التحويل إلى البلديات وعمليات إعادة التوزيــع التي نجمــت عــن إلغــاء مختلف اﻷجهزة وإعادة هيكلتها.
    Des organisations internationales comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) se rendent aujourd'hui mieux compte de la nécessité de procéder à des réformes pour répondre à la diversité des situations des différents pays. UN كما أن هناك منظمات دولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أصبحت الآن أكثر حساسية للحاجة إلى القيام بإصلاحات بغية التصدي للحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Pour y parvenir, les pays concernés se devaient de procéder à des réformes internes et d'offrir un filet de protection sociale approprié et de nouveaux débouchés dans les domaines de l'éducation et de la formation. UN وعلى البلدان، لكي تنجح في ذلك، أن تعتمد إصلاحات داخلية، وتتيح شبكات أمان اجتماعية ملائمة وفرصاً جديدة في مجالي التعليم والتدريب.
    L'Equateur a choisi de procéder à des réformes structurelles sérieuses et profondes qui offrent plus de possibilités d'action à l'entreprise privée et à l'initiative individuelle et qui réduisent l'intervention du Gouvernement là où elle s'est révélée être inefficace et inappropriée. UN ولقد قررت اكوادور أن تنفذ إصلاحات هيكلية جادة وشاملة ستتيح نطاقا أوسع للقطاع الخاص والمبادرات الفردية، وستقلص تدخل الحكومة حيثما يتضح أن هذا التدخل يفتقر الى الفعالية والصحة.
    Nous réaffirmons également notre détermination à procéder à des réformes du cadre international de surveillance financière et réglementaire afin de garantir la stabilité et la solvabilité de nos systèmes financiers. UN كما نؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ إصلاحات في الإطار الإشرافي الدولي في المجالين التنظيمي والمالي، بهدف ضمان استقرار نظمنا المالية وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Prenant acte du fait que le Président du Myanmar a proclamé publiquement sa volonté de procéder à des réformes, de favoriser la réconciliation nationale, de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de promouvoir la bonne gouvernance, la démocratie et l'état de droit, et prenant également acte du fait qu'il s'est déclaré résolu à affronter les problèmes sociaux, économiques et environnementaux, UN وإذ تنوه بالالتزام الذي تعهد به رئيس ميانمار علنا بتنفيذ الإصلاح وتحقيق المصالحة الوطنية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون، وإذ تنوه أيضا بالالتزام الذي تعهد به الرئيس بمعالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية،
    Elles portaient sur des problèmes particuliers exigeant une intervention du Gouvernement, tels que les exécutions extrajudiciaires, ainsi que sur la nécessité de procéder à des réformes juridiques et structurelles pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتتعلق هذه القرارات بمشاكل معينة تتطلب إجراءات حكومية، كما في حالات الإعدام خارج القضاء، علاوة على الحاجة إلى إصلاحات قانونية وهيكلية لتعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more