Le Secrétariat lui a fait part des progrès réalisés avec la fixation de dates butoirs et la sélection des parties chargées de procéder à l'évaluation. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالتقدم المحرز في وضع الجداول الزمنية وتحديد الأطراف المسؤولة عن إجراء التقييم. |
On a recommandé que l'entité qui serait chargée de procéder à l'évaluation dispose de compétences juridiques indépendantes suffisantes, y compris extérieures au système, et se voit allouer suffisamment de temps. | UN | وأُوصي بتمكين الجهة المسؤولة عن إجراء التقييم من الاستعانة بخبرات قانونية مناسبة ومستقلة، بما في ذلك من خارج النظام، وبإعطائها مهلة كافية من الوقت. |
À titre de mesure de suivi, des équipes composées d'officiers en service ou retraités devraient être déployées immédiatement dans les zones de mission pour procéder à l'évaluation périodique des soldats de la paix dans le domaine de la protection des civils. | UN | وكتدبير للرصد، ينبغي القيام على الفور بنشر أفرقة مكونة من ضباط عسكريين عاملين أو متقاعدين على مناطق البعثة لإجراء تقييم دوري لحفظة السلام فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
À la prochaine Conférence d'examen de Cartagena, il est proposé de procéder à l'évaluation de l'Unité au titre du point 9 de l'ordre du jour provisoire. | UN | وهناك اقتراح بإجراء تقييم للوحدة في إطار البند 9 من جدول الأعمال في المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي سيعقد في كارتاخينا. |
2. Décide que l'Administrateur, en étroite collaboration avec le Bureau des services d'appui aux projets (Organisation des Nations Unies), selon qu'il conviendra, sélectionnera par concours les consultants qui seront chargés de procéder à l'évaluation, tout en tenant le Conseil informé du processus de sélection; | UN | ٢ - يقرر أن يختار مدير البرنامج، بالتعاون الوثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، حسب الاقتضاء، مستشارين على أساس تنافسي ﻹجراء التقييم مع إبقاء المجلس التنفيذي على علم بعملية الاختيار؛ |
- procéder à l'évaluation de l'infrastructure nationale en matière de sûreté des déchets; | UN | - الشروع في تقييم الهياكل الأساسية الوطنية في مجال أمان النفايات؛ |
5. Prie le Secrétaire général, compte tenu du nombre limité de visites des installations des transporteurs aériens effectuées par les spécialistes de l'aviation, de s'assurer que ceux-ci sont capables de procéder à l'évaluation technique des fournisseurs; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام، في ظل العدد المحدود من الزيارات الموقعية التي يضطلع بها خبراء الطيران إلى القواعد التشغيلية لشركات الطيران، أن يكفل قدرة الخبراء على إجراء التقييم الفني اللازم للبائعين؛ |
Elle vise non seulement à déterminer s'il faut ou non procéder à l'évaluation, mais également à faire en sorte que toutes les conditions soient réunies pour que le programme visé puisse être évalué; | UN | والغرض منه ليس فقط تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء التقييم أو لا، وإنما أيضاً إعداد البرنامج على نحو يهيئ جميع الشروط اللازمة لإجراء التقييم. |
4) Le soin de trancher la question de savoir qui doit procéder à l'évaluation est laissé aux États. | UN | )٤( ويُترك للدول البت في مسألة تحديد الجهة أو الشخص الذي يتولى إجراء التقييم. |
4) Le soin de trancher la question de savoir qui doit procéder à l'évaluation est laissé aux Etats. | UN | )٤( ويُترك للدول البت في مسألة تحديد الجهة أو الشخص الذي يتولى إجراء التقييم. |
Sur la base des résultats de l'étude de cadrage détaillée et des commentaires reçus des membres de la Plateforme et des autre parties prenantes, le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau décident de procéder à l'évaluation, sous réserve qu'elle puisse être menée dans le budget approuvé par la Plénière. | UN | وبناءً على نتائج تفاصيل عملية تحديد النطاق والتعليقات الواردة من أعضاء المنبر وأصحاب المصلحة الآخرين، يقرر فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب ما إذا كان سيمضي في إجراء التقييم، إذا توفرت إمكانية إجراء التقييم في حدود الميزانية المعتمدة من الاجتماع العام. |
Sur la base des résultats de l'étude de cadrage détaillée et des observations reçues des membres de la Plateforme et des autre parties prenantes, le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau décident de procéder à l'évaluation, sous réserve qu'elle puisse être menée dans le budget approuvé par la Plénière. | UN | وبناءً على نتائج تفاصيل عملية تحديد النطاق والتعليقات الواردة من أعضاء المنبر وأصحاب المصلحة الآخرين، يقرر فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب ما إذا كان سيمضي في إجراء التقييم، إذا توفرت إمكانية إجراء التقييم في حدود الميزانية المعتمدة من الاجتماع العام. |
La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés en vue de la publication des résultats définitifs et envisagera peut-être de créer un groupe des Amis de la présidence sur le Programme de comparaison internationale chargé de procéder à l'évaluation du cycle 2011 du Programme. | UN | وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بنشر النتائج النهائية، ولها أن تنظر في إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس لإجراء تقييم جولة عام 2011 من البرنامج. |
Selon les explications fournies, le Bureau avait formulé cette recommandation parce que les fonds d'affectation spéciale n'avaient pas fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle suffisants pour déterminer leur utilité, et parce qu'il ne disposait pas des ressources nécessaires pour procéder à l'évaluation des fonds d'affection spéciale. | UN | وقُدّم شرح مفاده أن المكتب أوصى بذلك لأنه لم يُضطلع بما يكفي من رصد وتقييم لكفاءة الصندوقين الاستئمانيين وفعاليتهما وأن المكتب يفتقر إلى الموارد اللازمة لإجراء تقييم لهما. |
Il est urgent de procéder à l'évaluation générale de la viabilité de l'endettement dans l'ensemble du monde en développement, eu égard notamment à la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. | UN | وثمة حاجة ملحة لإجراء تقييم شامل لمدى إمكانية تحمل أعباء الديون في جميع أنحاء العالم النامي، خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
S'agissant du Gouvernement albanais, le rapport recommande qu'il fasse procéder à l'évaluation, par une instance indépendante, des résultats du plan national d'action de lutte contre le trafic d'enfants. | UN | ويوصي التقرير الحكومة الألبانية بإجراء تقييم مستقل لنتائج خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
La rareté des données n'a pas permis de procéder à l'évaluation du transport à longue distance. | UN | ولم تسمح قلة البيانات بإجراء تقييم للانتقال البعيد المدى. |
2. Décide que l'Administrateur, en étroite collaboration avec le Bureau des services d'appui aux projets (Organisation des Nations Unies), selon qu'il conviendra, sélectionnera par concours les consultants qui seront chargés de procéder à l'évaluation, tout en tenant le Conseil informé du processus de sélection; | UN | ٢ - يقرر أن يختار مدير البرنامج، بالتعاون الوثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، حسب الاقتضاء، مستشارين على أساس تنافسي ﻹجراء التقييم مع إبقاء المجلس التنفيذي على علم بعملية الاختيار؛ |
2. Décide que l'Administrateur, en étroite collaboration avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, selon qu'il conviendra, sélectionnera par concours les consultants qui seront chargés de procéder à l'évaluation, tout en tenant le Conseil informé du processus de sélection; | UN | ٢ - يقرر أن يختار مدير البرنامج، بالتعاون الوثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، حسب الاقتضاء، مستشارين على أساس تنافسي ﻹجراء التقييم مع إبقاء المجلس التنفيذي على علم بعملية الاختيار؛ |
La dernière réunion hebdomadaire, tenue le 27 août 1997, a permis de procéder à l'évaluation du coût de chacune des activités et de cibler des sources potentielles de financement. | UN | وفي الاجتماع اﻷسبوعي اﻷخير المعقود في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، تسنى الشروع في تقييم تكلفة كل نشاط من اﻷنشطة وتحديد مصادر التمويل الممكنة. |
L'intervenante espérait qu'il n'y aurait pas lieu de procéder à l'évaluation démographique des pays du fait que les bilans communs de pays couvraient davantage les questions de population. | UN | وأعربت عن أملها في انتفاء الحاجة إلى القيام بتقييم السكان القطري مع ازدياد تغطية المسائل المتعلقة بالسكان في إطار التقييمات القطرية المشتركة. |
Elle a souligné qu'il importait de procéder à l'évaluation des projets après leur exécution et a constaté avec satisfaction que dans tous les programmes financés par le FNUAP, la parité entre les sexes aurait une dimension intersectorielle. | UN | وأكد الوفد أهمية التقييم اللاحق لانتهاء المشروع، وأسعده أن يلاحظ أن موضوع الفوارق بين الجنسين سيكون بُعدا شاملا لعدة قطاعات في جميع البرامج التي يدعمها الصندوق. |
Il convient avant tout de procéder à l'évaluation approfondie de l'affaire et à l'analyse des considérations de politique générale des aspects juridiques du dossier, en y associant toutes les entités concernées de l'Organisation. | UN | فيتعين أولا أن تخضع مثل هذه التوصيات لعملية تقييم دقيق، تشمل تحليلا لاعتبارات السياسة العامة والاعتبارات ذات الطبيعة القانونية، وتشارك فيها جميع الوحدات المعنية في المنظمة. |