Ce débat annuel donne l'occasion aux États Membres de procéder à un échange de vues sur les dernières évolutions dans le domaine du droit de la mer. | UN | هذه المناقشة السنوية تتيح هذه الفرصة للدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن التطورات المختلفة في مجال قانون البحار. |
Ces réunions ont permis de procéder à un échange de vues sur la Conférence et ses préparatifs; les débats ont notamment porté sur l'ordre du jour, les modalités pratiques et le règlement de la conférence. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لتبادل الآراء بشأن المؤتمر وأعماله التحضيرية، بما في ذلك عقد مناقشات عن جدول الأعمال وطرائق العمل والنظام الداخلي. |
Dans un premier temps, un groupe restreint d'experts a été constitué pour procéder à un échange de vues sur la meilleure manière de procéder et les initiatives les plus appropriées auxquelles il fallait donner suite dans le cadre de la plate-forme. | UN | وكخطوة أولى، أنشئ فريق أساسي من الخبراء لتبادل الآراء بشأن أفضل مسار عمل يُتَّبع وأنسب المبادرات التي ينبغي تنفيذها في إطار منهاج العمل التشاوري. |
Le représentant du Yémen, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité de cette occasion de procéder à un échange de vues sur les formes novatrices de financement du développement. | UN | 34 - وتكلم ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين فرحب بفرصة تبادل الآراء بشأن التمويل الابتكاري للتنمية. |
Un groupe d'experts issus des secteurs public et privé, d'organisations internationales et régionales et du milieu universitaire a été constitué pour procéder à un échange de vues sur la meilleure marche à suivre et les initiatives les plus appropriées auxquelles il convenait de donner suite dans le cadre de cette plateforme. | UN | وشُكِّل فريق من الخبراء المنتمين إلى القطاعين العام والخاص والمنظمات الدولية والإقليمية والأوساط الأكاديمية من أجل تبادل الآراء حول أفضل سبل العمل وأنسب المبادرات التي يتعين اتباعها في إطار البرنامج. |
Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. | UN | وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري. |
Elles ont eu l'occasion de procéder à un échange de vues sur les éléments suivants: objectifs, principes, définitions, portée, obstacles, mécanisme de suivi et calendrier. | UN | كما أُتيحت للوفود الفرصة لتبادل الآراء بشأن الجوانب التالية: الأهداف والمبادئ والتعاريف والنطاق والعقبات وآليات المتابعة والإطار الزمني. |
À sa cinquante-quatrième session, tenue à Genève, le Conseil a pris le temps de procéder à un échange de vues sur les résultats de la Conférence. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين المعقودة في جنيف، كرس المجلس وقتا طويلا لتبادل الآراء بشأن نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
De la sorte s'offrirait en outre l'occasion de procéder à un échange de vues sur un large éventail de questions internationales graves, dont certaines touchant à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés. | UN | كما تشكل فرصة لتبادل الآراء بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الدولية الحادة، بما فيها القضايا المتعلقة بمجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Nous sommes disposés à prendre une part active à la séance officieuse du Conseil qui y est proposée en vue de procéder à un échange de vues sur le sujet et de créer un cadre pour poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة النشطة في اجتماع المجلس غير الرسمي والمقترح في تلك الوثائق لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع ووضع أساس للعمل المستقبلي في ذلك المجال. |
À cet égard, elles ont souligné la nécessité d'un débat sur le fond, impératif et transparent, qui permettrait de procéder à un échange de vues sur les textes existants et d'avancer de nouvelles idées. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت تلك الوفود الحاجة إلى مناقشة موضوعية تفاعلية شفافة تترك مجالاً لتبادل الآراء بشأن النصوص الموجودة، فضلاً عن الأفكار الجديدة. |
Aperçu général : Le commandant de la Force multinationale intérimaire a rencontré le Conseiller spécial de l'ONU, M. Dumas, ainsi que des représentants de l'OEA pour procéder à un échange de vues sur la situation en Haïti et sur les meilleurs moyens de répondre aux besoins humanitaires. | UN | عرض عام: اجتمع قائد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع السيد دوماس، المستشار الخاص للأمم المتحدة وممثلي منظمة الدول الأمريكية لتبادل الآراء بشأن الحالة في هايتي وبشأن أفضل السبل لتحقيق الأهداف الإنسانية. |
Les commandants du secteur est de la MINUSIL et du secteur 2 de la MINUL se sont rencontrés en mars dans le village frontalier de Gendema pour procéder à un échange de vues sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | واجتمع قائدا القطاع الشرقي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون والقطاع 2 لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في آذار/مارس 2004 في قرية غينديما الحدودية لتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le SBSTA a demandé à son président d'organiser, d'ici à sa dixseptième session, des consultations qui permettront de procéder à un échange de vues sur les questions indiquées au paragraphe 49, et qui se tiendront juste avant la dixseptième session du SBSTA. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها تنظيم مشاورات فيما بين الدورات بغية تبادل الآراء بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49 أعلاه، بحيث تجري قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة. |
Ainsi, j'estime que dans le cadre de la Commission du désarmement, il serait plus fructueux pour la réforme de ce mécanisme de désarmement à l'échelle du système que toutes les parties puissent procéder à un échange de vues sur l'amélioration des méthodes de travail de la Commission. | UN | وبالتالي أعتقد أنه، في إطار هيئة نزع السلاح، إذا تمكنت جميع الأطراف من تبادل الآراء بشأن كيفية تحسين أساليب عمل الهيئة، فإن من شأن هذا أن يؤدي إلى إصلاح آلية نزع السلاح في المنظومة بأسرها. |
Le Comité a invité les délégations qui désiraient procéder à un échange de vues sur les questions liées au régime applicable pour les cas de non-respect à créer un groupe informel à cette fin. | UN | 131- دعت اللجنة الوفود التي ترغب في تبادل الآراء حول مسائل نظام عدم الامتثال إلى إنشاء فريق غير رسمي لذلك الغرض. |
f) Le Groupe d'experts des méthodes et les entités opérationnelles désignées se sont réunis pour procéder à un échange de vues sur l'application des méthodes déjà approuvées; | UN | (و) اجتمع الفريق المعني بالمنهجيات والكيانات التشغيلية المعينة لتبادل الآراء حول تطبيق المنهجيات المعتمدة الحالية |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour nous avoir permis de procéder à un échange de vues sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على إتاحته لنا فرصة تبادل وجهات النظر بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
2. Le Président fait savoir que, le 30 novembre 2005, le Bureau a tenu une réunion avec 12 experts internationaux, y compris d'anciennes personnalités gouvernementales, des universitaires, des parlementaires et des représentants de la société civile, pour procéder à un échange de vues sur les activités du Comité. | UN | 2 - الرئيس: قال إن المكتب اجتمع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مع 12 خبيراً دولياًّ، بينهم موظفو حكومة سابقون، وأكاديميون، وبرلمانيون، وممثلون للمجتمع المدني، لتبادل وجهات النظر بشأن عمل اللجنة. |
Le 11 mai, le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, Ali Akbar Salehi, s'est rendu à Bagdad pour débattre de questions bilatérales et procéder à un échange de vues sur les questions régionales. | UN | وفي 11 أيار/مايو، زار بغداد علي أكبر صالحي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، لمناقشة المسائل الثنائية وتبادل الآراء بشأن الشؤون الإقليمية. |
Le Japon a invité un membre du Parlement indonésien et des représentants du Gouvernement indonésien à visiter les installations du Système de surveillance international sises sur son territoire et à procéder à un échange de vues sur le Traité avec les autorités japonaises concernées. | UN | وجهت اليابان دعوة إلى أحد أعضاء مجلس الدييت الإندونيسي ومسؤولين حكوميين إندونيسيين لزيارة مرافق نظام الرصد الدولي التي تستضيفها اليابان، ولتبادل وجهات النظر بشأن المعاهدة مع السلطات اليابانية المعنية |
Cela a permis aux participants de procéder à un échange de vues sur un certain nombre de questions importantes pour les deux organes, comme la coordination de leurs travaux. | UN | وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما. |
Les conseillers juridiques de diverses organisations et organismes des Nations Unies se réunissent périodiquement pour procéder à un échange de vues sur des questions d'intérêt commun. | UN | وتعقد دوريا اجتماعات للمستشارين القانونيين من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل تبادل وجهات النظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك. |