"procéder à une réforme" - Translation from French to Arabic

    • إجراء إصلاح
        
    • إجراء إصلاحات
        
    • القيام بإصلاح
        
    • تقوم بإصلاح
        
    • بإجراء إصلاح
        
    • على عملية إصلاح
        
    • لإجراء إصلاح
        
    • تحقيق إصلاح
        
    • الشروع في إصلاح
        
    • أن تجري إصلاحات
        
    • لتحقيق اﻹصلاح
        
    • إلى إصلاحات
        
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    La possibilité de procéder à une réforme pénitentiaire pour que les Services pénitentiaires puissent avoir une administration et une gestion différentes est actuellement à l'étude. UN وتجري مناقشة استكشاف إمكانية إجراء إصلاح للسجون من شأنه أن يسمح بفصل خدمات السجون في إطار تنظيم وإدارة مختلفتين.
    Toutefois, le pays doit encore procéder à une réforme approfondie dans certains domaines cruciaux pour garantir l'indépendance des juges. UN غير أن البلد ما زال بحاجة إلى إجراء إصلاحات كبيرة في مجالات رئيسية إذا كان لأعضاء سلطتها القضائية أن يكونوا مستقلين.
    Il était également nécessaire de procéder à une réforme importante du système judiciaire et à une extension de l'infrastructure publique. UN كذلك سيقتضي الأمر القيام بإصلاح قضائي كبير وإنشاء المزيد من البنيات الأساسية العامة.
    En tout état de cause, dans la mesure où de nombreuses lois n'ont pas évolué quant au fond depuis les années 60, la commission devrait procéder à une réforme à long terme du cadre juridique; UN وفي جميع الأحوال، وبما أن العديد من القوانين لم تُعدل جوهرياً منذ الستينات، ينبغي للجنة أن تقوم بإصلاح طويل الأجل للإطار القانوني؛
    5. En fait, une clause d’examen périodique permettrait de procéder à une réforme radicale, tout en maintenant la possibilité d’adapter la composition du Conseil de sécurité en fonction de l’évolution des réalités internationales. UN ٥ - وإجمالا، فإن شرط الاستعراض الدوري من شأنه أن يسمح بإجراء إصلاح بعيد المدى وحقيقي مع المحافظة على إمكانية تكييف تكوين مجلس اﻷمن في المستقبل ليلائم الحقائق الجديدة والمتغيرة.
    Depuis maintenant plusieurs années, nous essayons de procéder à une réforme du Conseil de sécurité, ce qui est la condition sine qua non de la réforme de l'ONU dans son ensemble, pour tenir compte des variables actuelles dans l'arène internationale. UN لقد عكفنا منذ سنوات ليست بالقليلة على عملية إصلاح لمجلس الأمن الدولي، كشرط أساسي لإصلاح منظمة الأمم المتحدة ككل.
    L'administration publique devrait transformer chaque défi posé par la crise en occasion de procéder à une réforme en faveur de l'amélioration du bien-être des citoyens. UN وينبغي للإدارة العامة أن تحوّل كل تحدٍ تطرحه الأزمة إلى فرصة لإجراء إصلاح يدعم الرفاه.
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    Il faut, en premier lieu, procéder à une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité et à une revitalisation de l'Assemblée générale. UN وبداية وقبل كل شيء، يلزم إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن وعملية تنشيط للجمعية العامة.
    Nous allons néanmoins dans le sens de l'opinion générale et pensons qu'il est impératif de procéder à une réforme intégrale de l'Organisation. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نتفق مع الرأي العام المتعلق بحتمية الحاجة إلى إجراء إصلاح أساسي.
    Dans ce contexte, nous pensons qu'il est nécessaire, premièrement, de procéder à une réforme progressive du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري أن يتم أولا إجراء إصلاح تدريجي ومرحلي لمجلس الأمن.
    Il a invité la Malaisie à envisager de procéder à une réforme globale de l'administration de la justice pénale, y compris l'imposition de la peine de mort. UN ودعت ماليزيا إلى النظر في إجراء إصلاح شامل لإدارة العدالة الجنائية، ومن ضمنها عقوبة الإعدام.
    Il serait sans doute nécessaire de procéder à une réforme institutionnelle générale, avant de vouloir réformer des secteurs particuliers. UN وقد يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية أساسية قبل أن يصبح اﻹصلاح ممكنا في قطاعات معينة.
    Le Haut-Représentant a souligné qu'il fallait procéder à une réforme constitutionnelle qui apporterait plus d'unité à la Bosnie-Herzégovine. UN وركز الممثل السامي على ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية إذ إنها تعزز الوحدة في البوسنة والهرسك.
    À notre avis, il faut procéder à une réforme décisive des mécanismes de sécurité régionale. UN وفي رأينا أن القيام بإصلاح حاسم لآليات الأمن الإقليمية لازم.
    L'État partie devrait procéder à une réforme des services du Procureur général de façon à garantir qu'il engage des poursuites pénales dans les cas signalés de torture et de mauvais traitements, en toute indépendance et impartialité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده في إجراء تحقيقات جنائية بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة.
    5. En fait, une clause d'examen périodique permettrait de procéder à une réforme radicale, tout en maintenant la possibilité d'adapter la composition du Conseil de sécurité en fonction de l'évolution des réalités internationales. UN ٥ - وإجمالا، فإن شرط الاستعراض الدوري من شأنه أن يسمح بإجراء إصلاح بعيد المدى وحقيقي مع المحافظة على إمكانية تكييف تكوين مجلس اﻷمن في المستقبل ليلائم الحقائق الجديدة والمتغيرة.
    Le Ministère de l'éducation et des sciences est en train de procéder à une réforme majeure des manuels scolaires, qui garantira une éducation basée sur le principe de l'égalité des sexes. UN وتنكب وزارة التعليم والعلوم حالياً على عملية إصلاح الكتب المدرسية الرئيسية، سهراً على استناد التعليم إلى مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En proposant un train de mesures visant à renforcer l'ONU, le Secrétaire général a donné une occasion de procéder à une réforme institutionnelle. UN إن الأمين العام باقتراحه مجموعة من التدابير المصممة لتقوية الأمم المتحدة، منح الفرصة لإجراء إصلاح مؤسسي.
    Si l'on veut procéder à une réforme budgétaire, la précarité financière de l'Organisation doit alors être jetée aux poubelles de l'histoire. UN وإذا أردنا تحقيق إصلاح مالي، فإن الحالة المالية الراهنة الخطيرة لﻷمم المتحدة يجب وضعها في سلة مهملات التاريخ.
    109. De multiples propositions ont été faites et en dépit des incohérences auxquelles cela a parfois donné lieu, le consensus s'est fait au niveau de l'État et de la société civile au sujet de la nécessité de procéder à une réforme complète du système d'administration de la justice. UN 109- وبعد عدة مقترحات، وعلى الرغم مما تمخض عنه ذلك من أوجه عدم اتساق، ثمة توافق في الآراء على صعيدي الدولة والمجتمع المدني بشأن ضرورة الشروع في إصلاح شامل لنظام إقامة العدل.
    Il devrait procéder à une réforme de la justice en vue de résoudre les problèmes majeurs qui décrédibilisent le système judiciaire et entravent l'administration de la justice. UN وينبغي لها أن تجري إصلاحات في الجهاز القضائي بغية إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تقوض مصداقية الجهاز القضائي وتحول دون إقامة العدل.
    En conséquence, bien que l'Assemblée générale doive examiner cette question soigneusement à la session en cours, elle ne doit pas pour autant arriver à des conclusions avec précipitation, sans d'abord s'efforcer de trouver des moyens véritablement efficaces de procéder à une réforme financière globale. UN وبناء على ذلك، فإنه ينبغي أن تناقش الجمعية العامة المسألة بعناية في الدورة الحالية وإن كان ينبغي في الوقت نفسه تفادي العجلة في التوصل إلى نتيجة دون محاولة التوصل أولا إلى أساليب فعالة حقا لتحقيق اﻹصلاح المالي الشامل.
    Ce qui précède montre qu'El Salvador devra procéder à une réforme radicale en matière électorale. UN ويتضح مما تقدَّم أن السلفادور في حاجة إلى إصلاحات انتخابية واسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more