L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. | UN | ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي. |
L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. | UN | ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند. |
Le Président (parle en arabe) : Puis-je également considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder immédiatement à l'examen du point 62 de l'ordre du jour? | UN | الرئيس: هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند 62 من جدول الأعمال؟ |
Le Comité consultatif a par ailleurs demandé au Comité des commissaires aux comptes de procéder immédiatement à un audit spécial sur cette question et d’examiner les modalités arrêtées pour l’application des nouvelles procédures de remboursement. | UN | كما طلبت اللجنة القيام فورا بمراجعة خاصة للحسابات بشأن هذا الموضوع من جانب مجلس مراجعي الحسابات بحيث تتناول الترتيبات القائمة بالنسبة لتطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Il a également autorisé le Directeur exécutif à procéder immédiatement au recrutement du personnel nécessaire et adopté un mode de fonctionnement pour ses opérations. | UN | كما أذن مجلس تنسيق البرنامج للمدير التنفيذي للبرنامج بالشروع فورا في تدبير الموظفين، حسب الاقتضاء، وأقر أسلوب تنفيذ عملياته. |
Le Groupe d'experts a exprimé l'avis qu'il serait préférable, au lieu de tenter de procéder immédiatement à une évaluation dans le monde entier, de réaliser une étude pilote sur une seule région du monde. Étant donné que le programme actuel est mis en oeuvre sous les auspices de la Commission de statistique, le Groupe d'experts a estimé que la Commission était l'instance appropriée pour examiner une évaluation formelle du PCI. | UN | وذهب رأي فريق الخبراء إلى أنه ينبغي بدلا من الانتقال فورا إلى التنفيذ على الصعيد العالمي، أن يتم التنفيذ على سبيل الدراسة التجريبية في منطقة واحدة من العالم، وحيث أن البرنامج الحالي يجري تنفيذه تحت رعاية اللجنة اﻹحصائية، فقد اعتبر فريق الخبراء أن اللجنة هي المحفل المناسب ﻹجراء تقييم رسمي. |
L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 33 de l'ordre du jour et de procéder immédiatement à l'examen de la question. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 33 من جدول الأعمال ووافقت على الشروع مباشرة في النظر في البند. |
Il relève que ces informations n'ont pas été commentées par l'État partie et considère que l'ensemble de ces éléments aurait dû suffire pour déclencher une enquête, qui n'a pas eu lieu contrairement à l'obligation de procéder immédiatement à une enquête impartiale, prévue par l'article 12 de la Convention. | UN | وتبين أن الدولة الطرف لم تعلق على هذه المعلومات، وتعتبر أن مجموعة العناصر هذه كان من المفروض أن تكون كافية لمباشرة تحقيق لم يجر خلافاً لالتزام الدولة بالشروع فوراً في تحقيق نزيه كما تنص عليه المادة 12 من الاتفاقية. |
L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 32. | UN | ووافقت على الشروع فورا في النظر في هذا البند. |
Il décide en outre de procéder immédiatement à l'examen de ce point. | UN | ووافقت كذلك على الشروع فورا في هذا النظر. |
L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 39 et de procéder immédiatement à son examen. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 39 من جدول الأعمال، ووافقت على الشروع فورا في النظر في البند. |
L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 101 de l'ordre du jour. | UN | ووافقت الجمعية على الشروع فورا في النظر في ذلك البند. |
L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen de l'alinéa e) du point 94 de l'ordre du jour. | UN | ووافقت الجمعية على الشروع فورا في النظر في ذلك البند الفرعي. |
Les parties sont également convenues de procéder immédiatement au désarmement et au démantèlement des milices et des groupes armés sur tout le territoire national. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة وحلّها في جميع أنحاء البلد. |
L'Assemblée générale décide d'examiner le point 154 de l'ordre du jour directement en séance plénière et de procéder immédiatement à son examen. | UN | قررت الجمعية العامة أن تنظر في البند 154 من جدول الأعمال مباشرة في جلسة عامة، واتفقت على الشروع فورا في نظرها. |
L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. | UN | ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي. |
Il a été convenu de procéder immédiatement à des négociations en vue d'un accord de coopération économique et commerciale, visant à établir des relations économiques et commerciales complètes et mutuellement avantageuses. | UN | واتفق على الشروع فورا في إجراء مفاوضات ﻹبرام اتفاق بشأن التعاون الاقتصادي والتجارة، بهدف إقامة علاقات اقتصادية وتجارية شاملة ومفيدة للطرفين. |
Il est indispensable de procéder immédiatement à une évaluation du coût humain, économique, social et écologique de la catastrophe ainsi qu’à une étude en vue de la reconstruction de l’infrastructure physique et de la remise en état de l’appareil de production. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية القيام فورا بإجراء تقييم ﻵثار اﻹعصار البشرية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية يشمل دراسة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية وإصلاح المنظومة اﻹنتاجية. |
Le Président : Je voudrais maintenant savoir si les membres sont d'accord pour procéder immédiatement à l'examen du point 17 k) de l'ordre du jour. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود الآن أن أستشيـر الأعضاء فـي ما يتعلق بالشروع فورا في النظر في البند الفرعي (ك) من البند 17 من جدول الأعمال. |
Avant de poursuivre, je voudrais consulter l'Assemblée en vue de procéder immédiatement à l'examen du projet de résolution publié sous la cote A/60/L.59 tel que corrigé oralement. | UN | وقبل المضي قدما أود أن أستشير الجمعية بقصد الانتقال فورا إلى البت في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/63/L.52، بصيغته المصوبة شفويا. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Puis-je également considérer que l'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 55 a) de l'ordre du jour? | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): هل لي كذلك أن أعتبر أن الجمعية توافق على الشروع مباشرة في النظر في البند الفرعي (أ) من البند 55 من جدول الأعمال؟ |
Le Comité rappelle l'obligation de procéder immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. | UN | وتذكّر اللجنة بالالتزام بالشروع فوراً في تحقيق نزيه حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب(). |
1. Décide de procéder immédiatement à l'organisation du recrutement de [3 personnes minimum] chargées d'assurer les tâches du secrétariat de l'Assemblée des États Parties, sur une base permanente; | UN | 1 - تقرر المضي فورا في ترتيبات تعيين [3 أشخاص على الأقل] يضطلعون بأداء مهام أمانة جمعية الدول الأطراف، على نحو دائم؛ |
Il affirme en outre que les recours internes disponibles ne remplissent pas la condition requise par la Convention, à savoir qu’il y a lieu de procéder immédiatement à une enquête impartiale dans toute affaire de torture. | UN | ويذكر المحامي أيضا أن سبل الانتصاف المحلية لا تتفق مع شرط الاتفاقية المتمثل في ضرورة إجراء تحقيق عاجل ومحايد لكل واقعة من وقائع التعذيب. |
Selon l'article proposé, le Procureur a la possibilité de procéder immédiatement à une enquête indépendante s'il peut, face à une contestation du système judiciaire national, convaincre le juge de le laisser procéder. | UN | وبمقتضى المادة المقترحة ، سيكون المدعي العام قادرا على أن يبدأ على الفور اجراء تحقيق مستقل ، في مواجهة طعن من نظام قضائي وطني ، وذلك اذا استطاع المدعي العام أن يقنع القاضي بأن يتيح له الفرصة للقيام بذلك . |
Le Président : Puis-je considérer en outre que l'Assemblée générale accepte de procéder immédiatement à l'examen du point 113 de l'ordre du jour? | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): هل لي أيضاً أن أعتبر أن الجمعية توافق على أن تشرع فوراً في النظر في البند 113 من جدول الأعمال؟ |
Les articles 11 et 12 de la Convention font obligation à l’État de procéder immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu’une plainte relative à des actes de torture est déposée; | UN | فالمادتان ١١ و ١٢ من الاتفاقية تقتضيان أن تعمد الدولة بحكم مسؤوليتها إلى إجراء تحقيق سريع ونزيه في أي تقارير تفيد بوقوع تعذيب؛ |