"procédure à suivre pour" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات المتبعة في
        
    • اﻹجراءات المتعلقة
        
    • الإجراءات الواجب اتباعها لحل
        
    • الإجراء الخاص بمعالجة انتهاكات
        
    • تستغرق زمناً يتجاوز
        
    • الاجراءات المتعلقة
        
    • الواجب اتباعها عند
        
    • اﻹجراءات التي يتعين اتباعها
        
    • للتنحي الخاصة بفريق
        
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    VIII. Document adopté le 9 avril 1998, sur la procédure à suivre pour l’examen des rapports initiaux et des rapports périodiques présentés conformément à l’article 40 du Pacte UN الثامن - وثيقة بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في التقارير اﻷولية والدورية بموجب المادة ٠٤ من العهد، تم اعتمادها في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨
    Si la question objet de l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la requête de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Le projet de résolution, intitulé < < procédure à suivre pour l'examen des communications concernant les droits de l'homme > > , a été adopté par le Conseil le 16 juin 2000 en tant que résolution 2000/3. UN وقد اعتمد المجلس مشروع القرار المعنون " الإجراء الخاص بمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان " بوصفه قراره 2000/3 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000.
    g) Que les recours internes n'aient pas été épuisés, à moins qu'il n'apparaisse que lesdits recours ne sont pas utiles ou que la procédure à suivre pour les épuiser serait excessivement longue. UN (ز) إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتبيَّن أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز حدود المعقول.
    La procédure à suivre pour établir les équivalences de classe était donc à réexaminer. UN وعلى ذلك فقد أصبح من اللازم إعادة دراسة الإجراءات المتبعة في تحديد تعادل الرتب.
    procédure à suivre pour pourvoir les postes devenus vacants au sein du Bureau du Comité préparatoire UN الإجراءات المتبعة في انتخابات أعضاء لملء الشواغر في مكتب اللجنة التحضيرية
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale.] UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.]
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale.] UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.]
    Afin de s'assurer que toutes les délégations ont bien compris la procédure à suivre pour la phase de prise de décisions, le Secrétariat a publié une note d'information analogue à celle des années précédentes, où figurent les règles de base pour le vote des projets de résolution. UN وبغية التأكد من أن جميع الوفود تفهم تماما الإجراءات المتبعة في مرحلة البت، أعدت الأمانة العامة ورقة معلومات مماثلة للأوراق التي عممت في السنوات السابقة بشأن القواعد الإجرائية للبت في مشاريع القرارات.
    J'ai demandé aux membres de la Commission de se trouver à New York aujourd'hui, le 23 novembre 1993, pour des consultations et afin de déterminer la procédure à suivre pour mener l'enquête, conformément aux instructions du Conseil de sécurité. UN وقد طلبت الى أعضاء اللجنة أن يكونوا قيد الطلب في نيويورك اليوم، ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، لغرض التشاور وتحديد اﻹجراءات المتعلقة بإنجاز التحقيق الذي سيضطلعون به، وفقا لتوجيهات مجلس اﻷمن.
    procédure à suivre pour invoquer un motif d’exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l’article 31 du Statut Cette règle remplace la règle 5.18 figurant dans le document PCNICC/1999/L.3/Rev.1. UN القاعدة ٥-٣١ اﻹجراءات المتعلقة بإبداء سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة ٣ من المادة ٣١)٥١(
    41.13 L'Office fixe la procédure à suivre pour déterminer la validité et le rang des créances, liquider les actifs de la banque et rendre leur bien aux clients de celle-ci, sous réserve toutefois que la vente des actifs de la banque s'effectue de manière transparente et dans les conditions normales du commerce. UN ٤١-١٣ تحدد الهيئة اﻹجراءات المتعلقة بتحديد صحة وأولوية الطلبات وبتصفية أصول المصرف وإعادة ممتلكات زبائن المصرف؛ ولكن بشرط أن يتم بيع أصول المصرف بطريقة شفافة ومعقولة تجاريا.
    Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Le projet de résolution, intitulé " procédure à suivre pour l'examen des communications concernant les droits de l'homme " , a été adopté par le Conseil le 16 juin 2000 en tant que résolution 2000/3 (voir aussi plus haut, par. 78). UN واعتمد المجلس مشروع القرار المعنون " الإجراء الخاص بمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان " بوصفه قراره 2000/3، في 16 حزيران/يونيه 2000 (انظر أيضاً الفقرة 78 أعلاه).
    Le projet de résolution, intitulé < < procédure à suivre pour l'examen des communications concernant les droits de l'homme > > , a été adopté par le Conseil le 16 juin 2000 en tant que résolution 2000/3 (voir aussi plus haut les paragraphes 66 à 72). UN وقد اعتمد المجلس مشروع القرار المعنون " الإجراء الخاص بمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان " بوصفه قراره 2000/3 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 (انظر أيضاً الفقرات 66-72 أعلاه).
    g) Les recours internes n'ont pas été épuisés, à moins qu'il n'apparaisse que lesdits recours ne seraient pas utiles ou que la procédure à suivre pour les épuiser serait d'une longueur abusive. UN (ز) إذا كانت سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ما لم يتبيَّن أن هذه السبل قد تكون غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز حدود المعقول.
    3. La procédure à suivre pour présenter des observations oralement ou par écrit est arrêtée par le Comité, après consultation des Etats parties intéressés. UN 3- تقرر اللجنة الاجراءات المتعلقة بتقديم الملاحظات الشفوية و/أو الخطية، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Cette opposition soulève de sérieuses questions touchant la procédure à suivre pour l'examen d'une question aussi fondamentale que la décolonisation. UN وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار.
    2. Un nouvel article, qui pourrait par exemple suivre l'actuel article 90, définirait la procédure à suivre pour qu'un État Partie puisse refuser son assistance pour des motifs touchant la sécurité nationale : UN ٢ - توضع مادة جديدة، قد تلي المادة الحالية ٩٠، تحدد اﻹجراءات التي يتعين اتباعها قبل أن يمكن لدولة طرف رفض طلب المساعدة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني:
    4. Mise à jour de la procédure à suivre pour la présentation des candidatures et directives UN 4 - استكمال عمليات الترشيح والمبادئ التوجيهية للتنحي الخاصة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more