Les recommandations du comité seraient communiquées au Conseil selon une procédure d'approbation tacite. | UN | وتحال توصيات هذه اللجنة إلى المجلس لينظر فيها وفق إجراء عدم الاعتراض. |
À l'issue de cet examen, le Secrétaire général recommanderait, s'il le juge bon, au Conseil, selon une procédure d'approbation tacite, de lever le secret attaché à des informations. | UN | وبعد الاستعراض، يوصي الأمين العام، إذا ما استنسب ذلك ووفق إجراء عدم الاعتراض، بنزع طابع السرية عن المعلومات. |
Toutefois, la procédure d'approbation des projets est assez lourde, en particulier pour les associations des zones rurales. | UN | لكن إجراء تقديم الطلبات بشأن المشاريع إجراء مرهق، لا سيما بالنسبة للجمعيات الموجودة في المناطق الريفية. |
Nous aimerions également réitérer qu'il faut conserver la procédure d'examen des plaintes au sein du Conseil, tout en examinant la possibilité de rationnaliser son fonctionnement. | UN | ونود أيضا أن نكرر الإبقاء على إجراء تقديم الشكاوى في المجلس، مع استكشاف إمكانية تنسيق وظيفته. |
La Bolivie ne prévoit pas de procédure d'extradition simplifiée. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إجراءات تسليم مبسَّطة. |
Deuxième étape d'une procédure d'accord-cadre | UN | المرحلة الثانية من إجراءات الاتفاق الإطاري |
Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. | UN | ويوجه الصندوق الخبرات والموارد العالمية، من خلال عملية تقديم المنح، إلى الصعيد المحلي حيث الحاجة الماسة إليها. |
Seules les organisations qui demandent à participer pour la première fois aux travaux de la Conférence des Parties seront soumises à la procédure d'admission. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
La nomination de ces experts a été approuvée ce jour, selon la procédure d'approbation tacite. | UN | وقد أقرت اللجنة، اليوم، تعيين هؤلاء الخبراء، بموجب إجراء عدم الاعتراض. |
Le Comité a approuvé toutes les demandes qui lui avaient été adressées au titre de la procédure d'approbation tacite. | UN | ووافقت اللجنة بموجب إجراء عدم الاعتراض على جميع هذه الطلبات المقدمة. |
Le Comité a approuvé toutes ces demandes selon la procédure d'approbation tacite. | UN | ووافقت اللجنة على كل ما قدم من طلبات في إطار إجراء عدم الاعتراض. |
Cependant, j'espère que la Cour pourra, avec notre aide, lancer la procédure d'appel d'offres en 2004. | UN | غير أنني آمل أن تتمكن المحكمة، بمساعدتنا، من بدء إجراء تقديم العطاءات التنافسية في عام 2004. |
La procédure d'examen des requêtes est définie en détail aux articles 107 et 109 du Règlement intérieur du Comité. | UN | والمادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة تحددان إجراء تقديم الشكاوى بتفصيل. |
Elles peuvent aussi jouer un rôle important au sein de l'organe consultatif du Conseil et, plus précisément, en ce qui concerne la procédure d'examen des plaintes. | UN | كما يمكن لها أن تؤدي دوراً هاماً في اللجنة الاستشارية، وذلك على الأخص في إجراء تقديم الشكاوى. |
- Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition; | UN | - الاستمرار في بذل قصارى الجهود لكفالة تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة؛ |
Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition; | UN | مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة |
Les deux étapes de la procédure d'accord-cadre peuvent faire l'objet des mécanismes de contestation et d'appel prévus au chapitre VIII de la Loi type. | UN | وتخضع كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري لآليات الاعتراض والاستئناف المنصوص عليها في الفصل الثامن من القانون النموذجي. |
Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. | UN | ويوجه الصندوق الاستئماني، من خلال عملية تقديم المنح، الخبرات والموارد العالمية إلى الصعيد المحلي حيث تمس الحاجة إليها. |
Seules les organisations qui demandent à participer pour la première fois aux travaux de la Conférence des Parties seront soumises à la procédure d'admission. | UN | ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد. |
Le Groupe de travail a transmis 4 cas selon sa procédure d'action urgente. | UN | 148- أحال الفريق العامل أربع حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل. |
Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 107 et 109 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وتحدد المادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة إجراءات تقديم الشكاوى. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Tel est le cas, par exemple, des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, pour lesquels une procédure d'examen de communications a été instituée d'emblée. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وضع إجراء لتقديم الشكاوى المرتبطة به، منذ البداية. |
Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 113 et 115 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وتحدد المادتان 113 و115 من النظام الداخلي للجنة الطرائق المتبعة في الإجراء المتعلق بالشكاوى. |
Par conséquent, pour des questions simples, une procédure d'entraide peut durer, en moyenne, entre 3 et 6 mois. | UN | وبالتالي فإن إجراءات المساعدة المتبادلة بخصوص مسائل بسيطة يمكن أن تستغرق، في المتوسط، ما بين 3 و 6 أشهر. |
Une procédure d'autorisation spécifiques devrait être adoptée pour une décharge. | UN | ويجب إدخال إجراء محدد خاص بالتراخيص بشأن مواقع طمر النفايات. |
Selon l'avis contraire, la notion de passation de marchés par de multiples entités ne présentait pas de différence qu'il s'agisse d'une procédure d'accord-cadre ou de toute autre procédure de passation. | UN | وأبدي رأي معاكس مفاده أن مفهوم الجهات المشترية المتعددة بصفتها مشترية لا يختلف في إجراءات الاتفاقات الإطارية عنه في أي إجراءات اشتراء أخرى. |