"procédure d'adoption" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التبني
        
    • عملية التبني
        
    • إجراء التبني
        
    • إجراءات اعتماد
        
    • العملية التي تؤدي إلى اعتماد
        
    • إجراء للتبني
        
    • تبني الأطفال
        
    • بإجراءات اعتماد
        
    • بإجراءات التبني
        
    • إجراء اعتماد
        
    • إجراءات إقرار
        
    99. La procédure d'adoption peut être engagée en tout endroit du territoire. UN 99- ويمكن أن تبدأ إجراءات التبني في أي مكان في البلد.
    Il note aussi avec préoccupation que la procédure d'adoption de l'État partie est excessivement bureaucratique et donne lieu à des activités illicites. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لما تتسم به إجراءات التبني في الدولة الطرف من بيروقراطية مفرطة ولما يشوبها من أنشطة غير مشروعة.
    L'Ordonnance énonce explicitement que l'intérêt supérieur de l'enfant prévaut pendant toute la durée de la procédure d'adoption. UN وهو ينص صراحة على أن يكون لمصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أثناء عملية التبني بكاملها.
    Dans les deux cas, la déclaration de susceptibilité d'adoption est exigée au préalable, et la procédure d'adoption se conclura au Chili. UN وفي كلتا الحالتين، يجب القيام بتصريح مسبق عن قابلية الطفل للتبني، ويقام إجراء التبني ذاته ويتقرر في شيلي.
    110. La procédure d'adoption du projet de code du travail a été relancée depuis l'institution d'une commission ad hoc mise en place dans le cadre du dialogue social. UN 110- واستؤنفت إجراءات اعتماد مشروع قانون العمل منذ إنشاء لجنة مخصصة في إطار الحوار الاجتماعي.
    Cependant, la procédure d'adoption de cette loi est apparemment dans l'impasse. UN ومع ذلك، يبدو أن العملية التي تؤدي إلى اعتماد القانون قد تعثّرت.
    Aucune procédure d'adoption libre ne peut, ainsi, être entamée depuis le 1er septembre. UN وهكذا فإنه لم يعد ممكناً البدء في أي إجراء للتبني الحر منذ 1 أيلول/سبتمبر 2005.
    94. Le code civil prévoit la procédure d'adoption des enfants en situation d'abandon ou séparés de leurs parents. UN 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم.
    Je vais demander ce week-end... si elle veut que j'entame la procédure d'adoption. Open Subtitles أنا ساسألها في نهايه الأسبوع إذا أرادتني أن ابدأ إجراءات التبني
    Si la reconnaissance n'est pas immédiatement possible, les parents adoptifs peuvent, à certaines conditions, recommencer une procédure d'adoption, et la période d'attente est alors nécessaire. UN وإذا لم يتسن الاقرار فوراً، يجوز للوالدين المتَبَنﱢيَين، بشروط معينة، الشروع في إجراءات التبني مرة أخرى، بحيث قد يلزم فترة انتظار.
    En Flandre, les dispositions diffèrent selon qu'il s'agit d'une procédure d'adoption nationale ou internationale. UN 117- تختلف التدابير المتخذة في فلندرا بين إجراءات التبني الوطنية والدولية.
    La loi portant création du Secrétariat national pour les enfants, les adolescents et les familles dispose que cet organisme sera désormais l'autorité centrale en matière d'adoption afin de réduire la bureaucratie et d'améliorer la procédure d'adoption aux niveaux national et international. UN ويقضي القانون المنشئ للأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة بأن تقوم الأمانة بدور سلطة مركزية للتبني من أجل تبسيط وتحسين إجراءات التبني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Comité s'inquiète également de la complexité de la procédure d'adoption, qui risque de permettre des pratiques qui ne tiennent pas compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN كما يساورها القلق إزاء ما تتصف به إجراءات التبني من تعقيد، الأمر الذي قد يفضي إلى ممارسات لا تولي اهتماماً وافياً لمصالح الطفل الفضلى.
    La loi modifiée stipule expressément les droits légaux des adoptants et des adoptés. Elle a diminué les restrictions à l'adoption et amélioré la procédure d'adoption. UN وينص القانون المعدل نصا صريحا على الحقوق القانونية للمتبنين ولمن يجري تبنيهم، وييسر القيود المفروضة على التبني ويحسن إجراءات التبني.
    Ce texte réglementera aussi la participation des notaires à la procédure d'adoption et exigera en dernier lieu l'approbation d'un juge. UN وسينظم مشروع القانون أيضا مشاركة محررو العقود في عملية التبني وضرورة الحصول على موافقة نهائية من قِبَل القاضي.
    De surcroît, conformément à l'article 21, il encourage l'État partie à revoir la législation relative à l'adoption en vue de faciliter la procédure d'adoption. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني.
    L'ancienne loi ne traitait pas suffisamment la question de la procédure d'adoption, si bien que les Basothos n'avaient pas le droit d'adopter. UN فذاك القانون لم يكن يعالج مسألة إجراء التبني بالقدر الكافي حتى إنه لم يكن يمنح الحق في التبني لأفراد شعب الباسوتو.
    c) De fournir les ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour garantir une procédure d'adoption fondée sur les droits; UN (ج) توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لضمان أن يكون إجراء التبني قائما على الحقوق؛
    Dans l'intervalle, les autorités de la Republika Srpska ont lancé la procédure d'adoption d'une loi de l'entité sur la résidence qui, si elle est adoptée, constituera un geste unilatéral de la part d'une entité pour légiférer sur une question déjà couverte par la législation de l'État. UN وفي الوقت نفسه، شرعت سلطات جمهورية صربسكا في إجراءات اعتماد قانون الإقامة على صعيد الكيان، الأمر الذي إذا اعتمد سيكون إجراء من جانب كيان واحد لإصدار تشريع بشأن مسألة مقننة بالفعل من جانب الدولة.
    Cependant, la procédure d'adoption de cette loi est apparemment dans l'impasse. UN ومع ذلك، يبدو أن العملية التي تؤدي إلى اعتماد القانون قد توقفت.
    Aucune procédure d'adoption libre ne peut, ainsi, être entamée depuis le 1er septembre 2005. UN وبذلك يمتنع، اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2005، اتخاذ أي إجراء للتبني الحر.
    3) Les autorités du SudSoudan à tous les niveaux doivent accorder une protection spéciale aux orphelins et aux enfants maltraités, et la procédure d'adoption doit être conforme aux règles prescrites; UN 3- إعطاء حماية خاصة للأيتام والأطفال المعرضين للانتهاك، على مستويات الحكم في جنوب السودان وأن يكون تبني الأطفال وفقاً للقانون.
    Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها.
    De même la législation relative à la procédure d'adoption est restée inchangée. UN وبالمثل، لم تحدث تغييرات في التشريعات الخاصة بإجراءات التبني.
    La procédure d'adoption de la loi sur l'entrepreneuriat social et l'emploi dans les entreprises sociales avait aussi été lancée. UN كما بدأ إجراء اعتماد قانون تنظيم المشاريع الاجتماعية والعمل في المؤسسات الاجتماعية.
    110.67 Accélérer la procédure d'adoption d'un code de protection de l'enfant (Togo); UN 110-67- تسريع إجراءات إقرار قانون لحماية الأطفال (توغو)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more