Une procédure d'enregistrement simplifiée a été mise en place en 2005; elle permet à une association de se faire enregistrer sur simple notification de son nom, de sa composition et du lieu où se tiennent ses réunions. | UN | ووُضع إجراء تسجيل مبسط في عام 2005 يمكّن الجمعيات من التسجيل بمجرد الإبلاغ عن اسمها وتشكيلتها ومكان عقد اجتماعاتها. |
La procédure d'enregistrement de ces organisations a été simplifiée et peut se faire par l'Internet. | UN | وقد بُسط إجراء تسجيل هذه المنظمات ويمكن أن يتم عن طريق الإنترنت. |
Malheureusement, le Gouvernement n'a pas encore achevé sa procédure d'enregistrement de HALO Trust en raison de difficultés internes, mais cela ne saurait tarder. | UN | ومن المؤسف أن الحكومة لم تستكمل بعد إجراءات تسجيل منظمة هالو ترست بسبب تعقيدات داخلية، وينبغي إتمام عملية التسجيل في القريب العاجل. |
Cela dit, des réformes s'imposaient pour rendre la procédure d'enregistrement au titre du MDP plus transparente et la simplifier. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى إدخال تعديلات لجعل عملية التسجيل في آلية التنمية النظيفة أكثر شفافية وتيسيرها للمستخدمين. |
Les parents ignorent ou méconnaissent la procédure d'enregistrement des naissances. | UN | ويتجاهل الوالدان أو يجهلون عملية تسجيل المواليد. |
Ce n'est plus le cas aujourd'hui et la procédure d'enregistrement revêt ainsi moins d'importance. | UN | وقد تغير الوضع اليوم وباتت إجراءات التسجيل أقل أهمية. |
La législation a été modifiée dans le souci de simplifier la procédure d'enregistrement. | UN | وقد عُدِّل التشريع القائم لتبسيط إجراء التسجيل. |
Les Témoins de Jéhovah et autres communautés feraient l'objet d'actes d'intolérance visant à les contraindre à payer des pots—de—vin aux fonctionnaires chargés de la procédure d'enregistrement. | UN | 34- يتعرض شهود يهوا وطوائف أخرى في أذربيجان لأفعال تعصب بقصد إجبارهم على دفع رشاوي للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل. |
Nous étudions actuellement la possibilité de simplifier la procédure d'enregistrement des préparations antirétrovirales importées, ce qui allongera la liste des médicaments qui peuvent être utilisés. | UN | وننظر حاليا في مسألة تبسيط إجراء تسجيل مستحضرات الأدوية المضادة للإيدز، مما يوسع قائمة الأدوية التي يمكن استخدامها. |
Des mesures sont en train d'être prises afin de simplifier la procédure d'enregistrement de toutes les personnes morales, dont les associations. | UN | ويجري في الوقت الراهن اتخاذ تدابير تهدف إلى تبسيط إجراء تسجيل جميع الكيانات المعنوية، بما في ذلك الجمعيات. |
Il se demande si le Gouvernement envisage de revoir la déclaration de naissance et si un enfant pourrait être enregistré aux termes de la procédure d'enregistrement de la famille. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تنظر في مراجعة الاستمارة، وما إذا كانت من الممكن تسجيل طفل بوصفه مقيماً دون تسجيله في إطار إجراء تسجيل الأسرة. |
La procédure d'enregistrement et les règles de fonctionnement des organisations syndicales sont précisées aux articles 420 à 436 de la loi organique du travail de 1997. | UN | وتوضَّح في المواد 420 إلى 436 من قانون العمل الأساسي لعام 1997 إجراءات تسجيل التنظيمات النقابية وأدائها لعملها. |
L'article 18 quant à lui énonce que les dispositions du Code de l'état civil sont applicables en matière de procédure d'enregistrement de l'acte de mariage. | UN | وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de simplifier la procédure d'enregistrement des naissances et de veiller à ce qu'aucune exigence illégale ne soit imposée dans le cadre des démarches de restitution des certificats de naissance. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتبسيط إجراءات تسجيل المواليد وضمان عدم فرض أية مطالب غير قانونية في عملية استعادة شهادات الميلاد. |
Il devrait en particulier veiller à ce que la procédure d'enregistrement soit compatible avec les articles 22 (par. 2) et 25 du Pacte. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، أن تكفل امتثال عملية التسجيل لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 والمادة 25 من العهد. |
Le Rapporteur spécial espère que cette initiative débouchera sur la mise en place d'une procédure d'enregistrement claire et transparente. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يؤدي هذا إلى عملية تسجيل تتسم بالوضوح والشفافية. |
L'Abkhazie a demandé à plusieurs reprises à la communauté internationale de prendre acte de ces retours en masse et d'entamer une procédure d'enregistrement et de vérification de l'ensemble des réfugiés. | UN | وحثت أبخازيا المجتمع الدولي مرارا على الاعتراف بهذه العودة الجماعية وبدء عملية تسجيل جميع اللاجئين والتحقق من هويتهم. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de rendre moins coûteuse et plus accessible la procédure d'enregistrement des naissances. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخفيض تكاليف إجراءات التسجيل عند الولادة وزيادة إمكانية الوصول إليها. |
La lenteur de la procédure d'enregistrement et le manque de moyens de transport ont aggravé les problèmes. | UN | ومما أدى الى تفاقم المشاكل بطء سير إجراءات التسجيل وعدم توفر وسائل النقل. |
En principe, s'il n'y a pas d'opposition, la procédure d'enregistrement est relativement rapide. | UN | ومن حيث المبدأ، فإنه متى لم يكن هناك اعتراض، كان إجراء التسجيل سريعاً نسبياً. |
En Azerbaïdjan, les Témoins de Jéhovah et autres communautés feraient l’objet d’actes d’intolérance visant à les contraindre à payer des «pots de vin» aux fonctionnaires chargés de la procédure d’enregistrement. | UN | ٢٤ - وفي أذربيجان، يقال إن شهود يهوا وغيرهم من الجماعات يتعرضون ﻷفعال تعصبية تهدف إلى إرغامهم على دفع " رشاوي " للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل. |
En vertu de cette nouvelle législation, les Églises ne seraient plus assimilées à des institutions spirituelles mais à des organisations non gouvernementales étrangères devant se soumettre à une procédure d'enregistrement auprès d'un officier d'État ayant un pouvoir de contrôle par sa décision d'approbation ou de refus. | UN | وبموجب ذلك التشريع الجديد لم تعد الكنائس تدرج في عداد المؤسسات الروحية واعتبرت منظمات غير حكومية أجنبية يجب عليها الخضوع ﻹجراءات التسجيل لدى موظف حكومي يتحكم فيها بما لديه من سلطة القبول أو الرفض. |
b) Modifier le projet de loi sur les associations pour supprimer les sanctions pénales et remplacer la procédure d'enregistrement par une procédure de notification volontaire; | UN | (ب) تعديل مشروع قانون تكوين الجمعيات بحيث تُلغى الجزاءات الجنائية ويُستعاض عنها بإجراءات تسجيل وإجراء إبلاغ طوعي؛ |
Plus de 360 organisations baptistes sont en activité au Kazakhstan; 48 d'entre elles ont refusé de se soumettre à la procédure d'enregistrement obligatoire mais elles n'ont pas été interdites pour autant. | UN | وينشط أكثر من 360 منظمة معمدانية في كازاخستان؛ 48 منها رفضت الخضوع لإجراء التسجيل الإلزامي بيد أنها لم تُحظر رغم ذلك. |
119. La procédure d'enregistrement des fournisseurs est bien définie à l'ONUDI. | UN | ١١٩- وإجراءات تسجيل الموردين محددة جيِّداً في اليونيدو. |
Vu que les enfants qui ne sont pas enregistrés ont un accès limité aux services publics et ne figurent pas dans les statistiques établies aux fins de l'élaboration de politiques, la Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à rendre sans plus attendre la procédure d'enregistrement des naissances gratuite et accessible à tous. | UN | ونظراً إلى أن الأطفال غير المسجلين تقل فرص حصولهم على الخدمات العامة، ويغيبون إحصائياً عن الأنظار في سياق وضع السياسات، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية لتسجيل جميع المواليد مجاناً. |