En outre, le paragraphe 2 dispose qu'on donnera à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه، إما مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة ملائمة. |
À cette fin, on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant > > . | UN | ولهذا الغرض، تُتاح للأطفال بوجه خاص فرصة الاستماع إليهم في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسهم، إما مباشرة، أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة. |
Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
Il y est également dit que < < on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative > > . | UN | وتنص أيضا على أن ' ' تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية``. |
56. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'elle reflète pleinement l'article 12 de la Convention et que chaque enfant < < qui est capable de discernement > > puisse exprimer librement son opinion, y compris dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشكل يعبر تماماً عن المادة 12 من الاتفاقية، وبحيث يكون لأي طفل " قادر على تكوين آرائه الخاصة " إمكانية التعبير عن تلك الآراء بحرية، بما في ذلك في كافة الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمسه. |
Pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري. |
76. Il est rappelé aux États parties que, en vertu de l'article 12 de la Convention, tous les enfants devraient avoir la possibilité d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative les intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | 76- وتُذَكِّر اللجنة الدولَ الأطراف بأن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن تُتاح لكل طفل فرصة الاستماع إلى أقواله في أية إجراءات قضائية أو جنائية تخصه، إما مباشرة أو بواسطة ممثل. |
De même, la date et le lieu des interrogatoires, ainsi que les noms de toutes les personnes y assistant doivent être inscrits sur un registre et ces renseignements doivent également être disponibles aux fins de la procédure judiciaire ou administrative. | UN | وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالاضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات ﻷغراض اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية. |
procédure judiciaire ou administrative collective | UN | الإجراء القضائي أو الإداري الجماعي |
i) Le droit de l'enfant < < d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant > > | UN | ' 1 ' الحق في " الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمس الطفل " |
Enfin, l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant leur reconnaît le droit d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative les intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'une organisation appropriée. | UN | وفي الختام، تنص المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، على حق الطفل في أن تتاح له فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمس الطفل، إما مباشرة، أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة. |
2. À cette fin, on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'une organisation approprié, de façon compatible avec les règles de procédure de la législation nationale. > > . | UN | 2- ولهذا الغرض، تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمس الطفل، إما مباشرة، أو من خلال ممثلين أو هيئات ملائمة، بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني. " |
À cet égard, on notera que la Convention relative aux droits de l'enfant stipule en son article 12 que l'enfant doit être entendu " dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant " et que ses opinions doivent être dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى أن المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل تقتضي أن يُستمع إلى رأي الطفل " في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه " ، وأن تولى آراؤه الاعتبار الواجب وفقا لسنه ونضجه. |
1023. Le Comité affirme que tout enfant impliqué dans une procédure judiciaire ou administrative doit être informé, d'une manière adaptée à sa sensibilité, de son droit d'être entendu, des modalités de l'exercer et des divers aspects de la procédure. | UN | 1023- وتؤكد اللجنة أن جميع الأطفال الأطراف في إجراءات قضائية وإدارية يجب إعلامهم بطريقة يسهل فهمها بحقهم في أن يُستمع إليهم، وبطرائق إعمال هذا الحق وغير ذلك من جوانب الإجراءات. |
L'enfant a un droit exprès < < d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant > > (par. 2 de l'article 12 de la Convention). | UN | 22- وللطفل حق محدد بأن تتاح له " فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية " تمسه (الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية). |
Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
Les requêtes qui lui sont soumises sont rejetées si un tribunal a déjà rendu un jugement ou si une procédure judiciaire ou administrative est en cours sur la même question. | UN | ولا تُقبل الالتماسات التي تُرفع إليه في حال سبق للمحكمة أن أصدرت حكماً بشأن القضية أو في حال وجود إجراءات قضائية أو إدارية بشأنها لم تنته بعد. |
270. On a fait remarquer que les terrains ou l’accès aux terrains dont il est question aux paragraphes 15 et 16 pouvaient être obtenus par une procédure judiciaire ou administrative d’expropriation ou par une loi ad hoc. | UN | 270- لوحظ أن الحصول على الأراضي اللازمة أو الانتفاع بها على النحو الوارد في الفقرتين 15 و16، يمكن أن يتم بواسطة إجراءات قضائية أو إدارية بشأن نزع الملكية، أو بواسطة قانون تشريعي مخصص لهذا الغرض. |
6. Ce groupe concentrera particulièrement son attention sur le droit de l'enfant d'être entendu en tant qu'individu dans toute procédure judiciaire ou administrative le concernant, conformément à l'article 12. | UN | 6- سيركز هذا الفريق على حق الطفل الفردي في أن يُستمع إلى آرائه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمسه على النحو المنصوص عليه في المادة 12. |
Selon l'article 17 du Code de l'enfance et de l'adolescence, les enfants et adolescents ont le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative qui touche leurs droits, libertés et garanties, soit en personne, soit par l'intermédiaire d'un représentant légal ou des autorités compétentes. | UN | 451- بموجب المادة 17 من مدونة الأطفال والمراهقين، فإن من حق الأطفال والأشخاص الصغار الاستماع إليهم في جميع الإجراءات الإدارية والقضائية التي تؤثر على الحقوق والحريات والضمانات التي يتمتعون بها، إما بأشخاصهم أو من خلال ممثل قانوني أو السلطات المختصة. |
L'accès aux renseignements détenus par des banques ou autres établissements financiers est possible par des moyens directs ou indirects faisant intervenir une procédure judiciaire ou administrative. | UN | وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري. |
76. Il est rappelé aux États parties que, en vertu de l'article 12 de la Convention, tous les enfants devraient avoir la possibilité d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative les intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | 76- وتُذَكِّر اللجنة الدولَ الأطراف بأن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن تُتاح لكل طفل فرصة الاستماع إلى أقواله في أية إجراءات قضائية أو جنائية تخصه، إما مباشرة أو بواسطة ممثل. |
De même, la date et le lieu des interrogatoires, ainsi que les noms de toutes les personnes y assistant doivent être inscrits sur un registre et ces renseignements doivent également être disponibles aux fins de la procédure judiciaire ou administrative. | UN | وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالاضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات ﻷغراض اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية. |
2. procédure judiciaire ou administrative collective | UN | 2- الإجراء القضائي أو الإداري الجماعي |
Celles-ci peuvent ainsi bénéficier de conseils juridiques et d'une représentation en justice en cas de procédure judiciaire ou administrative. | UN | وتشمل هذه المساعدة إسداء المشورة القانونية وتوفير التمثيل القانوني لضحايا التمييز في الإجراءات القضائية والإدارية. |