"procédure pénale de la république" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الجنائية لجمهورية
        
    • الإجراءات الجنائية في جمهورية
        
    • الإجراءات الجنائية للجمهورية
        
    À cet égard, elle cite l'article 250 du Code de procédure pénale de la République bolivarienne du Venezuela libellé comme suit: UN وفي هذا الصدد، يستشهد المصدر بالمادة 250 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية فنزويلا البوليفارية التي تنص على ما يلي:
    Le Code de procédure pénale de la République d'Arménie est entré en vigueur en 1998. UN دخل قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا حيز النفاذ عام 1998.
    :: Loi no 7905 du 21.03.1995 < < Le Code de procédure pénale de la République albanaise > > UN القانون رقم 7905 الصادر في 21 آذار/مارس 1995 " قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ألبانيا "
    L'article 335, paragraphe 2, du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie dispose que seuls les avocats peuvent assister à l'audience de cassation. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    Il fait valoir que les affaires pénales concernant des crimes emportant la peine de mort doivent être examinées par un tribunal collégial de trois juges professionnels ou par un tribunal avec jury, conformément au paragraphe 2 de l'article 15 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie. UN ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.
    La protection des témoins est garantie par la section 55 du Code de procédure pénale de la République tchèque et la loi no 137/2001 relative à la protection spéciale des témoins et des autres personnes concernées par une procédure pénale et à la loi no 99/1963 du Code de procédure civile telle que modifiée. UN 44 - وحماية الشهود حماية تكفلها المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية التشيكية، والقانون رقم 137/2001 المتعلق بتوفير حماية خاصة للشهود وغيرهم من الأشخاص في إطار دعوى جنائية (137/2001 Coll.)، وتعديل القانون رقم 99/1963 المتعلق بقانون الإجراءات المدنية بصيغته المعدلة (99/1963 Coll.).
    Code de procédure pénale de la République de Lituanie UN مدونة الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا
    Les règles ci-après, extraites du Code de procédure pénale de la République populaire de Chine, sont applicables : UN وفيما يلي أحكام ذات صلة من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية:
    Les demandes formulées par les autorités compétentes des États étrangers doivent être exécutées dans les délais prévus par le Code de procédure pénale de la République d'Arménie, sauf si l'instrument international applicable prévoit un délai différent. UN وتُنفذ تحقيقات السلطات المختصة للدول الأجنبية في إطار الحدود الزمنية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، ما لم تحدد المعاهدة الدولية المقابلة حدوداً زمنية أخرى.
    - Droit de procédure pénale de la République populaire de Chine UN - قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية
    L'article 103 du Code de procédure pénale de la République de Moldova dispose que, lorsqu'une instruction préalable est obligatoire, l'enquête judiciaire doit être achevée dans un délai de 10 jours après le début du procès. UN وفقا للمادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية مولدوفا، وفي الحالات التي يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون عشرة أيام بعد بدء تاريخ المحاكمة.
    En vertu de la loi sur la procédure pénale de la République démocratique populaire lao, les autorités compétentes disposent de deux mois pour mener leurs enquêtes. UN وبناء على قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تجري السلطات المسؤولة عادة تحقيقات واستجوابات بشأن الحالة في غضون شهرين.
    L'article 526 du Code de procédure pénale de la République du Kazakhstan arrête les procédures relatives à la convocation et à l'interrogation des témoins, des victimes, des personnes qui se constituent partie civile, des personnes civilement responsables, de leurs représentants et des experts, s'ils sont ressortissants d'un autre État. UN تنظم المادة 526 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية كازاخستان الإجراءات التي تحكم دعوة الشهود والضحايا والمدعين والمدعى عليهم مدنيا وممثليهم والخبراء والتحقيق معهم عندما يكونون مواطنين لدولة أجنبية.
    - Code de procédure pénale de la République du Bélarus. UN - قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية بيلاروس.
    - Une ordonnance des organes d'enquête et d'instruction dans les cas prévus par le Code de procédure pénale de la République du Bélarus; UN - قرار من جهاز التحري والتحقيقات الأولية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية بيلاروس؛
    L'activité des services de répression se fonde également sur le Code pénal et le Code de procédure pénale de la République d'Ouzbékistan. UN وعلاوة على ذلك، تباشر أجهزة إنفاذ القانون عملها استنادا إلى القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان.
    Si une personne soupçonnée d'avoir commis un acte de terrorisme se trouve sur le territoire de la République d'Arménie, une enquête criminelle sera ouverte conformément au Code de procédure pénale de la République d'Arménie. UN وإذا تبين أن شخصا يشتبه في ارتكابه مثل هذه الأعمال موجود في أراضي جمهورية أرمينيا، تباشر المتابعة الجنائية في حقه وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا.
    Elles entament une procédure pénale conformément aux dispositions du code de procédure pénale de la République d'Arménie, mènent immédiatement une enquête afin de faire apparaître les traces de l'infraction, d'établir celle-ci et d'en identifier les auteurs. UN وتفتح سلطات الجمارك قضية جنائية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، وتقوم بإجراءات التحقيق الفورية بغية كشف وتتبع آثار الجريمة وتحديد مرتكبيها.
    Selon lui, la Cour suprême n'a pas rectifié ces erreurs, car elle n'a pas examiné l'affaire de manière approfondie et n'a pas reconnu qu'il avait été privé du droit d'être assisté d'un avocat conformément à l'article 332 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie. UN ويدعي أن محكمة النقض لم تصحح هذه الأخطاء لأنها لم تنظر قضيته على النحو الكامل ولم تعترف بأن حقه في الحصول على مساعدة قانونية قد انتهك بموجب المادة 332 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    D'après l'article 50 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, en vigueur au moment où l'enquête a été conduite, toute personne inculpée a le droit de refuser les services d'un avocat à tout moment de la procédure. UN وتنص المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، الذي كان سارياً وقت إجراء هذه الاستجوابات، على أن من حق المتهم رفض خدمات محام في أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Le Comité prend note également de l'argument de l'État partie, qui affirme qu'en vertu de l'article 15 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, c'est au tribunal lui-même qu'il appartenait de choisir la composition du collège. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن اختيار تشكيل هيئة المحكمة من اختصاصات المحكمة نفسها وفقاً لما تقضي به المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more