Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. | UN | ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18. |
La procédure prévue par l'article 20 est donc applicable au Mexique. | UN | وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك. |
c) D'appeler le cas échéant l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a dudit paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) du même paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛ |
L'article 9 ne prévoit une telle obligation que pendant la mise en œuvre de la procédure prévue aux articles 7 à 12 du Statut. | UN | ولا تقرر المادة 9 هذا الالتزام إلا أثناء تنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي. |
La procédure prévue par la législation espagnole pour le délit de torture n'avait pas non plus été observée. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يُتبع الإجراء المنصوص عليه في القوانين الوطنية فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
188. La procédure prévue par l'article 18 devrait être appliquée sans préjudice des procédures relevant de l'article 19 du Protocole. | UN | 188- ينبغي تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 18 دون إخلال بالإجراءات المقررة بموجب المادة 19 من البروتوكول. |
2. En général, les États parties indiquent la procédure prévue en droit interne pour déclarer l'existence d'une situation exceptionnelle, ainsi que les dispositions pertinentes des lois prévoyant des dérogations. | UN | 2- وتبين الدول الأطراف بوجه عام الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالة طوارئ، وأحكام القوانين ذات الصلة التي تنص على هذه الحالات. |
On a donc dit que le terme décrivant la procédure prévue à l'article 15 dans les différentes langues ne devait pas involontairement évoquer la notion de " présélection " . | UN | ولذلك، رُئي أنه لا ينبغي للتعبير الذي يصف الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 في اللغات المختلفة أن يتضمّن دون قصد أي معنى من هذا القبيل. |
iv) À un fonctionnaire renvoyé sans préavis ou licencié selon la procédure prévue par l'article 10.3 du Statut; | UN | `4 ' الموظف المفصول دون سابق إنذار أو المفصول بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 10/3 من النظام الأساسي؛ |
La procédure prévue par les règles 8.6 et 8.8 à 8.10 est applicable à l’appel des décisions de la Chambre préliminaire. | UN | وتسري الإجراءات المنصوص عليها في القواعد 8-6 و8-8 و8-10 على استئناف قرارات الدائرة التمهيدية. |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) du même paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a du même paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a du même paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛ |
Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. | UN | وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة. |
Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. | UN | وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة. |
Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. | UN | وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة. |
À cet égard, la procédure prévue à l'article 3 de l'annexe VII de la Convention pourrait servir de modèle. | UN | وفي ذلك الخصوص، يمكن أن تستخدم الإجراءات الواردة في المادة 3 من المرفق السابع للاتفاقية نموذجـا يحتذى بــه في هذا الإطار. |
Il convient de noter que le Procureur a demandé aux juges d'envisager la possibilité d'utiliser des témoignages présentés au cours de la procédure prévue à l'article 61 dans une autre affaire, en tant qu'éléments de preuve. | UN | 13 - ومن الجدير بالذكر أن المدعية العامة قد طلبت إلى القضاة النظر في استعمال الأقوال التي يتم الحصول عليها أثناء الإجراءات الواردة في القاعدة 61،كأدلة في قضايا أخرى. |
2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des postes à pourvoir, il est procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, étant entendu que s'il ne reste qu'un poste à pourvoir, la procédure prévue à l'article 32 s'applique. | UN | 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تجرى عمليات اقتراع إضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله. |
2. En général, les États parties indiquent la procédure prévue en droit interne pour déclarer l'existence d'une situation exceptionnelle, ainsi que les dispositions pertinentes des lois prévoyant des dérogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement, la procédure sur le fond est suspendue lorsque des exceptions préliminaires sont déposées; la Cour statue sur les exceptions préliminaires conformément aux dispositions de cet article, à l'issue d'une procédure prévue à cet effet. | UN | 183 - وتقضي الفقرة 3 من المادة 79 من لائحة المحكمة، بتعليق الإجراءات المتعلقة بموضوع القضية عند تلقي الدفوع الابتدائية؛ ويتعين عندئذ تنظيم مرافعات للنظر في تلك الدفوع وفقا لأحكام تلك المادة. |
On a également insisté sur la nécessité de contrôles et d'examens supplémentaires de la procédure, en particulier dans les cas où la procédure prévue à l'article 36 était applicable. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة اﻷخذ بالمزيد من عمليات التدقيق والمراجعة اﻹجرائية وبخاصة في الحالات التي يطبق فيها اﻹجراء الوارد في المادة ٣٦. |
EXAMEN DE LA procédure prévue À L'ARTICLE 11 DU STATUT | UN | استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي |
Il est possible de faire appel des sanctions prises pour acte discriminatoire selon la procédure prévue par la loi. | UN | ويمكن استئناف الحكم الصادر بشأن العقوبات المفروضة على ارتكاب العمل التمييزي، في إطار إجراء ينص عليه القانون العام. |