Cette procédure spéciale contribuerait au renforcement des travaux du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وسوف تسهم ولاية الإجراءات الخاصة هذه في تعزيز أعمال المفوضية. |
Pour cette raison, ils préconisent de nouveau que le Conseil des droits de l'homme examine une nouvelle fois la possibilité de créer un mandat de procédure spéciale se rapportant spécifiquement à la République démocratique du Congo. | UN | لذلك، فإنهم يكررون نداءهم إلى المجلس للنظر مرة أخرى في إنشاء ولاية في إطار الإجراءات الخاصة مخصصة للبلد. |
Pour assurer qu'un demandeur dûment qualifié obtienne un contrat auprès de l'Autorité, une procédure spéciale est prescrite pour l'approbation d'un plan de travail. | UN | ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل. |
Ils ont proposé en particulier la création d'une procédure spéciale et l'utilisation des mécanismes conventionnels pour aborder ce problème environnemental sous l'angle des droits de l'homme. | UN | واقترحوا، على وجه التحديد، إنشاء إجراء خاص والإفادة من آليات المعاهدات كوسيلة لتطبيق حقوق الإنسان على المشكلة البيئية. |
Une procédure spéciale de ce type devrait contribuer à rationaliser la question et à l'intégrer dans un seul mandat. | UN | وسيتطلب مثل هذا الإجراء الخاص التركيز على تبسيط وتعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان كجزء من ولايته. |
Une procédure spéciale applicable aux mineurs est prévue dans le nouveau projet de code de procédure pénale de Lettonie. | UN | وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث. |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Même si chaque procédure spéciale devait bénéficier des conseils d'un groupe consultatif, et même si les procédures spéciales devaient se regrouper pour proposer de nouvelles normes, leur expérience resterait compartimentée en fonction de leurs mandats; | UN | حتى وإن كان كل إجراء من الإجراءات الخاصة يستفيد بميزة وجود فريق استشاري أو حتى إذا تعاضدت الإجراءات الخاصة معاً لاقتراح معايير جديدة، فإن خبراتها ستظل مجزأة تبعاً لولاياتها؛ |
Le Comité n'interviendra pas sur les questions de fond propres à chaque procédure spéciale. | UN | ولن تؤدي اللجنة أي دور فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية التي تعالج في إطار كل إجراء من الإجراءات الخاصة. |
Les experts se sont toutefois déclarés dans l'ensemble favorables à la création d'une nouvelle procédure spéciale indépendante. | UN | وبالرغم من هذه الإمكانيات، رأى المشاركون عموماً أن إنشاء إجراء خاص جديد ومستقل بشأن هذه القضية أمر هام. |
M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. | UN | وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
Quant au harcèlement au travail, il existe un autre vide juridique, dans la mesure où il n'existe pas de législation ni de procédure spéciale régissant et sanctionnant cette forme de violence. | UN | وثمة ثغرة أخرى تتمثل في عدم وجود أي تشريع أو إجراء خاص ينظِّم الترهيب في مكان العمل. |
À cet égard, l'examen de l'affaire de M. Béliatski par la procédure spéciale en question n'est pas fondé. | UN | وفي هذا الصدد، ليس هناك ما يبرر النظر في القضية في إطار الإجراء الخاص. |
M. Cardon a invité les participants appartenant à des minorités à lui soumettre toute préoccupation qu'ils pourraient avoir en vue de les porter à l'attention de la procédure spéciale voulue. | UN | ودعا المشاركين من الأقليات إلى طرح أي مصادر قلق ذات صلة يمكن توجيه عناية الإجراء الخاص المناسب إليها. |
L'accord intervenu a été qu'une procédure spéciale devrait être élaborée. | UN | وقد فهم من ذلك أنه ينبغي صياغة إجراءات خاصة. |
Aucune procédure spéciale existante n'est mandatée pour examiner cette question. | UN | وليس لدى أي من المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة ولاية لمعالجة هذا الشاغل. |
56. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. | UN | 56- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Pour cette raison, ils préconisent de nouveau que le Conseil des droits de l'homme examine une nouvelle fois la possibilité de créer un mandat de procédure spéciale se rapportant spécifiquement à la République démocratique du Congo. | UN | ولذلك، فإنهم يجددون نداءهم إلى المجلس للنظر مرة أخرى في إنشاء ولاية للإجراءات الخاصة تخص القطر. |
L'ordonnance concernant les enfants et les jeunes prévoit l'institution de tribunaux pour enfants et établit une procédure spéciale pour ces tribunaux. | UN | وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم. |
2. Accord sur le maintien et l'amélioration de cette procédure spéciale pour le deuxième cycle d'examen de la mise en œuvre à la cinquième session | UN | 2- الاتفاق على مواصلة وتحسين هذه العملية المخصصة للجولة الثانية من استعراض عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
La décision du Procureur général de renvoyer l'auteur devant le tribunal pénal spécial a eu pour conséquence de le soumettre à une procédure spéciale menée par une juridiction d'exception. | UN | وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي. |
39. L'article 26 énonce un deuxième élément de compétence à l'égard des crimes internationaux non visés à l'article 22 et introduit une procédure spéciale d'acceptation de la compétence par les Etats. | UN | ٣٩ - وقال إن المادة ٢٦ تتضمن عنصرا ثانيا من عناصر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم الدولية لم يرد في المادة ٢٢ كما تنص على اجراء خاص لحمل الدول على قبول هذا الاختصاص. |
Non, les malades mentaux doivent passer une procédure spéciale avant d'être admis. | Open Subtitles | لا المرضى العقليون يجب أن يمروا بإجراءات خاصة قبل أن يتم إدخالهم |
Des échanges réguliers d'informations et l'appui apporté à la préparation de ses missions ont contribué à en assurer l'efficacité, de même qu'ils ont permis d'intégrer les activités que le Représentant mène en qualité de procédure spéciale au sein du Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وقد ساعد تبادل المعلومات المنتظم والدعم الذي يحظى به الممثل في تحضير بعثاته على ضمان فعالية البعثات، كما أدرج عمله كإجراء خاص في نشاط مكتب منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Comme il a été indiqué aux paragraphes précédents, lorsque les Commissariats à la femme et à la famille sont saisis d'un cas de violence intrafamiliale par violence psychologique et/ou sexuelle, ils le soumettent à la procédure spéciale, au titre de laquelle ont été enregistrés 863 cas de ce type en 2005, 997 en 2006 et 2837 en 2007. | UN | كما ذكر أعلاه، عندما تقدم شكوى إلى مراكز شرطة المرأة والأسرة تتعلق بقضية عنف منزلي تنطوي على عنف نفسي و/أو جنسي، تعالج القضية وفقاً لإجراء خاص. وتبين السجلات أن 863 قضية سُجّلت في عام 2005، و 997 قضية في عام 2006 و 387 2 في عام 2007. |
On a relevé que, à sa dernière session, la Commission avait institué une nouvelle procédure spéciale concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. | UN | ولوحظ أن اللجنة كانت قد أنشأت، خلال دورتها الأخيرة، إجراءً خاصاً جديداً يتعلق بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |