Aussi les procédures accélérées exposées ci-après n'imposent-elles pas de seuil pécuniaire. | UN | وبالتالي، فإن الإجراءات المعجلة المبينة أدناه لا تفترض مسبقاً وجود حد مالي. |
S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية. |
Afin de garantir équité et transparence, chaque cas devait être examiné de manière individuelle, selon des règles claires, dans le cadre de procédures accélérées et pour un coût minimal. | UN | وبغية ضمان الإنصاف والشفافية، ستدرس كل حالة من هذه الحالات على حدة بناء على متطلبات واضحة وعلى أساس إجراءات معجلة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Ils notent que les réclamations < < C > > ont été examinées suivant les procédures accélérées approuvées par le Conseil d'administration pour le traitement des réclamations urgentes, ce qui explique que ces réclamations ne soient généralement pas étayées par des moyens de preuve du type requis pour les réclamations des catégories < < D > > et < < E4 > > . | UN | ويلاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبات من الفئة " جيم " قد استعرضت بموجب الإجراءات العاجلة التي وافق عليها مجلس الإدارة لتجهيز المطالبات العاجلة. |
Ce moratoire aide à l'application d'une série de procédures accélérées destinées à faciliter les opérations humanitaires au Darfour. | UN | ويعمل هذا التمديد على تيسير سلسلة من إجراءات المسار السريع تيسيراً للعمليات الإنسانية في دارفور. |
Cependant, le Haut Commissariat a instamment demandé que, vu sa complexité, la question de l'exclusion soit examinée au titre des procédures normales de demande d'asile ou au sein de services spécialisés, plutôt qu'au stade de l'admissibilité ou au titre de procédures accélérées. | UN | غير أنه نظرا لطابع الاستبعاد المعقد، حثت المفوضيـــة على أن يتم النظر فيه في سياق إجراءات اللجوء العادية أو في سياق الوحدات المتخصصة، بدلا من النظر فيه في مرحلة المقبولية أو في إطار الإجراءات المستعجلة. |
L'établissement de procédures accélérées pour les demandeurs d'asile les plus vulnérables constitue un précédent utile enregistré au cours de cette période. | UN | وكان إنشاء مسار الإجراءات السريعة لصالح ملتمسي اللجوء الأكثر عرضة للخطر بمثابة سابقة مفيدة أخرى حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quatrièmement, des procédures accélérées avaient été adoptées pour la délivrance de visas et de permis de travail aux employés étrangers et aux conjoints. | UN | وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم. |
A. procédures accélérées concernant les PE 213−215 69 | UN | ألف - الإجراءات المعجلة الخاصة بشركاء التنفيذ 213-215 74 |
A. procédures accélérées concernant les PE | UN | ألف- الإجراءات المعجلة الخاصة بشركاء التنفيذ |
Plusieurs révisions des procédures accélérées ont considérablement réduit le délai de pourvoi des postes - de six mois initialement à moins de trois mois pour les dernières recrues. | UN | وقد أدّت التنقيحات الكثيرة التي أُدخلت على الإجراءات المعجلة بنسبة كبيرة إلى التعجيل بملء الشواغر، من ستة أشهر مبدئياً إلى ثلاثة أشهر في أحدث الدفعات. |
A. procédures accélérées concernant les PE 213−215 52 | UN | ألف - الإجراءات المعجلة الخاصة بشركاء التنفيذ 213-215 61 |
Plusieurs accords bilatéraux prévoient des procédures accélérées pour le transport transfrontière des biens destinés aux secours. | UN | 104 - وتضع عدة اتفاقات ثنائية إجراءات معجلة لنقل سلع الإغاثة عبر الحدود. |
Or, il convient de noter que depuis deux ans toutes les demandes d'asile sont systématiquement soumises à des procédures accélérées et que les demandeurs d'asile ne peuvent de ce fait bénéficier de l'assistance du gouvernement. | UN | وتنبغي ملاحظة أن جميع طلبات اللجوء قد عولجت بصورة منتظمة خلال السنتين الماضيتين عن طريق إجراءات معجلة مما يحول دون استفادة أي شخص من ملتمسي اللجوء من المساعدة الحكومية. |
Les Pays-Bas ne prévoient pas de procédures accélérées. | UN | ولا يوجد في هولندا إجراءات معجلة. |
[Notant que le financement a été étendu grâce aux procédures accélérées du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) afin que les pays puissent faire face aux besoins de renforcement des capacités identifiés dans la décision 2/CP.4, et que les Parties puissent ainsi préserver et renforcer leurs moyens nationaux et établir leur deuxième communication nationale conformément à la décision 8/CP.5], | UN | ]وإذ يحيط علماً بأنه تم إمداد البلدان بالتمويل من خلال الإجراءات العاجلة التي اتخذها مرفق البيئة العالمية لتلبية الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات التي تم تحديدها في المقرر 2/م.أ-4 كي تتمكن الأطراف من صون وتعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وإعداد البلاغات الوطنية الثانية وفقا للمقرر 8/م.أ-5 [، |
Les demandes posant des questions relatives à l'exclusion du statut de réfugié ou à l'application de l'option de fuite intérieure sont de plus en plus traitées comme des demandes manifestement infondées et font l'objet de procédures accélérées alors qu'elles auraient dû suivre la procédure complète. | UN | فالطلبات التي تثير أسئلة تتعلق بالاستبعاد من مركز اللاجئ أو بتطبيق ما يسمى " ببديل الهروب الداخلي " صارت تعامل أكثر فأكثر كطلبات تفتقر بوضوح إلى أي أساس والبت فيها بموجب الإجراءات العاجلة بدلا من أن تستفيد من الإجراء الكامل، كما كان يجب أن يكون عليه الحال. |
Deux écoles < < témoins > > dirigées selon des procédures accélérées pour un coût de 438 000 dollars et qui devaient être achevées pour la date anniversaire du tsunami ne l'étaient pas le 26 décembre 2005. | UN | ولم تكن مدرستان نموذجيتان شيدتا في إطار إجراءات " المسار السريع " بتكلفة قدرها 000 438 دولار بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لوقوع كارثة تسونامي قد أنجزتا بحلول 26 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Le HCR a continué d'avancer que la complexité des cas d'exclusion constituait une raison clé du maintien de leur examen dans la procédure régulière d'asile ou dans le contexte d'une unité spécialisée chargée de l'exclusion plutôt qu'au stade de l'admissibilité ou dans le cadre de procédures accélérées. | UN | ولا تزال المفوضية ترى أن تعقّد حالات الاستبعاد هو سبب أساسي يدعو للإبقاء على النظر فيها ضمن إجراءات التماس اللجوء العادية، أو في إطار وحدة مخصصة تعنى بحالات الاستبعاد، بدل مرحلة النظر في قبول الطلب أو رفضه، أو في مرحلة الإجراءات المستعجلة. |
Les procédures accélérées sont utiles pour résoudre les cas manifestement fondés ainsi que ceux où l'abus de procédure ou l'absence évidente de fondement est manifeste. | UN | وتتميز الإجراءات السريعة بما لها من فائدة في إيجاد حلول في الحالات الراسخة وكذلك في الحالات التي يرتكب فيها انتهاك للإجراءات أو التي يبدو جليا أن الأسس الداعية إلى الطلب منعدمة. |
7. Souligne que les projets à impact rapide doivent être exécutés suivant des procédures accélérées et souples afin qu'il soit satisfait aux prescriptions de la section XVIII de sa résolution 61/276; | UN | 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة ومرنة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع بهدف كفالة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في الجزء الثامن عشر من القرار 61/276؛ |
Il s'inquiète en outre de ce que l'utilisation de procédures accélérées pour l'examen des demandes d'asile et le fait que les recours n'aient pas d'effet suspensif puissent entraîner le refoulement de personnes ayant droit à l'asile, en particulier de celles dont le recours est en suspens. | UN | علاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن استخدام إجراءات معجَّلة من أجل البت في طلبات اللجوء وخلو الطعون من الأثر الإيقافي التلقائي لقرار الإبعاد قد يؤديان إلى خطر الإعادة القسرية للأشخاص المستحقين للجوء، وبخاصة المتقدمين بطعون لم يُبت فيها. |
Dans certains pays, certaines procédures accélérées sont possibles, et la victime peut être autorisée à faire une déclaration immédiate ou même déposer de chez elle par télévision en circuit fermé, par téléphone ou au moyen d’autres méthodes de communication modernes. | UN | وفي بعض البلدان، بالامكان استخدام اجراءات سريعة للتعجيل بالاجراءات القانونية، وقد يسمح للمجني عليه بأن يقدم بلاغ سلفا أو حتى من بلده عن طريق تنظيم الائتمار )مؤتمر باستخدام الفيديو(، أو التسجيلات الهاتفية أو غير ذلك من التكنولوجيات الحديثة. |
D'après les informations fournies par le FEM en juin 1997, 37 projets approuvés par des pays figurent actuellement sur la liste des activités de facilitation financées au titre de procédures accélérées. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها مرفق البيئة العالمية في حزيران/يونيه ٧٩٩١، هناك حالياً ٧٣ مشروعاً موافقاً عليها من البلدان مدرجة في قائمة اﻷنشطة التمكينية التي تخضع ﻹجراءات التعجيل. |
La Commission a mis au point plusieurs procédures accélérées : | UN | وتشمل اﻹجراءات المعجلة التي وضعتها اللجنة ما يلي: |
Des stratégies comme le plaider-coupable ou des mécanismes de reconnaissance de culpabilité à un stade précoce ou de procédures accélérées peuvent favoriser un règlement rapide des affaires. | UN | ويمكن لاستراتيجيات مثل المساومة على تخفيف العقوبة أو الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة أو إدارة القضايا في مسار سريع أن تشجع حسم القضايا مبكراً. |
On a suggéré de prévoir dans le statut du tribunal des procédures accélérées à cette fin. | UN | وطُرح اقتراح بأن بالإمكان إدراج إجراءات معجّلة لهذا الغرض في النظام الأساسي لمحكمة المنازعات. |