"procédures d'asile" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات اللجوء
        
    • إجراءات لجوء
        
    • اجراءات اللجوء
        
    • بإجراءات اللجوء
        
    • إجراءات طلب اللجوء
        
    • عملية اللجوء
        
    • لإجراءات اللجوء
        
    • إجراءات التماس اللجوء
        
    • إجراءاتها الخاصة باللجوء
        
    • آليات منح اللجوء
        
    • لطلب اللجوء
        
    • لاجراءات اللجوء
        
    • وإجراءات اللجوء
        
    • الإجراءات المتعلقة باللجوء
        
    Des mesures semblables visant à accroître l'efficacité des procédures d'asile ont été prises par d'autres pays d'Europe occidentale. UN واتخذت دول أوروبية غربية أخرى تدابير مماثلة لزيادة كفاءة إجراءات اللجوء.
    Vingt et un États ont adopté une législation visant à mettre leurs procédures d'asile en conformité avec les normes internationales. UN واعتمدت إحدى وعشرون دولة تشريعات تهدف إلى تحقيق الاتساق بين إجراءات اللجوء والمعايير الدولية.
    Les incidents de ce genre ont permis de constater une restriction générale de l'accès aux procédures d'asile dans l'ensemble de la région. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    Le HCR encourage l'établissement de procédures d'asile justes et efficaces dans le pays. UN وتشجع المفوضية وضع إجراءات لجوء عادلة وفعالة في البلد.
    Un certain nombre de délégations exhortent les demandeurs d'asile à s'assurer d'un accès aux procédures d'asile et à bénéficier des normes de traitement appropriées. UN وحث عدد من الوفود على ضرورة كفالة وصول ملتمسي اللجوء إلى إجراءات اللجوء والاستفادة من المعايير المناسبة للمعاملة.
    Un certain nombre de délégations suggèrent que les dispositions en matière d'accueil prennent en considération la durée des procédures d'asile. UN وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة أن تراعى ترتيبات الاستقبال أيضا طول إجراءات اللجوء.
    Au Mexique, les nouvelles procédures d'asile prévoient un système d'enregistrement centralisé. UN وفي المكسيك، شملت إجراءات اللجوء الجديدة اتباع نظام تسجيل مركزي.
    Les incidents de ce genre ont permis de constater une restriction générale de l'accès aux procédures d'asile dans l'ensemble de la région. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    Les procédures d'asile dans des situations d'afflux massifs; UN :: إجراءات اللجوء في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة
    Les procédures d'asile dans des situations d'afflux massifs UN إجراءات اللجوء في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة
    Lorsque cet accès lui a été accordé, la présence d'un fonctionnaire du HCR s'est souvent révélé suffisante pour veiller à ce que les procédures d'asile soient instituées, lorsque c'était nécessaire. UN وحيثما سمح للمفوضية بذلك، ثبت في أحيان كثيرة أن وجود موظفٍ من المفوضية يكفي لضمان مباشرة إجراءات اللجوء عند الاقتضاء.
    En Europe, le HCR a mis au point un ensemble de ressources visant à sensibiliser les autorités concernées aux critères de genre dans les procédures d'asile. UN فقد وضعت المفوضية في أوروبا مجموعة موارد لتعزيز مراعاة نوع الجنس في إجراءات اللجوء.
    Ces développements ont néanmoins été contrebalancés par la tendance actuelle à resserrer les procédures d'asile. UN على أن هذه التطورات قد تأثرت بالاتجاه السائد حالياً لتقييد إجراءات اللجوء.
    2. Contrôle par opposition à protection dans les procédures d’asile UN ٢ - المراقبة مقابل الحماية في إجراءات اللجوء
    Même lorsque le nombre de réfugiés est modeste, les coûts de l'administration des procédures d'asile peuvent se révéler élevés. UN وحتى حيثما يكون عدد اللاجئين صغيراً يمكن أن تكون تكاليف إدارة إجراءات اللجوء مرتفعة.
    Les progrès dans l'élaboration de procédures d'asile sensible aux besoins des femmes ont été lents. UN 176 - لقد كان التقدم بطيئا في وضع إجراءات لجوء تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Les pays européens ont offert une protection temporaire à plus de 600 000 personnes, sans accorder un accès simultané aux procédures d'asile. UN ومنحت البلدان اﻷوروبية حماية مؤقتة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخــص، ولكن دون أن تيسر في الوقت نفسه سبل الاستفادة من اجراءات اللجوء.
    Il devrait enfin rétablir ses procédures d'asile et poursuivre l'enregistrement des requérants. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف استئناف العمل بإجراءات اللجوء ومواصلة تسجيل ملتمسي اللجوء.
    Il réitère ses observations générales concernant les procédures d'asile aux PaysBas. UN ويكرّر سرد ملاحظاته العامة بشأن إجراءات طلب اللجوء الهولندية.
    8. Le Groupe de travail se félicite de l'intention du Gouvernement de modifier les procédures d'asile. UN ٨- ويلاحظ الفريق العامل بعين التقدير عزم الحكومة على إحداث تغيير في عملية اللجوء.
    Ce programme se concentre sur le cadre législatif et sur la constitution de capacités nécessaires à une mise en oeuvre efficace des procédures d'asile. UN ويركز البرنامج المشترك على الإطار التشريعي وعنصر بناء القدرات اللازمين معا للتنفيذ الفعال لإجراءات اللجوء.
    87. Signe encourageant au cours de la période considérée, de nombreux gouvernements de différentes régions du monde ont mis en oeuvre ou actualisé une législation garantissant l'accès aux procédures d'asile et à des normes adéquates de traitement au cours de la procédure. UN 87- وحدث تطور إيجابي خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثل في قيام حكومات عديدة في مناطق مختلفة في العالم بتطبيق أو تأوين تشريعات تكفل إتاحة إجراءات التماس اللجوء والمعايير المناسبة للمعاملة أثناء فترة التحديد.
    c) De renforcer les garanties juridiques pour les demandeurs d'asile de sorte que toutes les procédures d'asile soient conformes à l'article 3 de la Convention et aux autres obligations internationales dans ce domaine; UN (ج) تعزيز الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء لكفالة توافق جميع إجراءاتها الخاصة باللجوء مع المادة 3 من الاتفاقية ومع غيرها من الالتزامات الدولية في هذا المجال؛
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Dans ce contexte, veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'adopter des procédures d'asile soucieuses de l'égalité des sexes et de reconnaître la persécution sexuelle comme motif d'asile. UN يرجى في هذا السياق بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد إجراءات لجوء تراعي الفروق بين الجنسين وتعترف بالاضطهاد الجنساني كمبرر لطلب اللجوء.
    Une autre délégation estime que la protection temporaire, lorsqu'elle est appliquée de manière cohérente avec le principe de non-refoulement, peut contribuer à éviter une surcharge des procédures d'asile et à créer une solidarité et un soutien parmi l'opinion publique. UN وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام.
    Néanmoins, il reste des défis à relever, notamment les préoccupations des Etats en matière de sécurité, la surcharge des procédures d'asile et les contraintes économiques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التحديات مستمرة، بما في ذلك فيما يتعلق بشواغل الدول بشأن الأمن، وإجراءات اللجوء المثقلة بالأعباء، والقيود الاقتصادية.
    Le tableau 1 montre le résultat des procédures d'asile. UN ويبين الجدول 1 نتائج الإجراءات المتعلقة باللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more