Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. | UN | وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء. |
Les membres des groupes concernés se sont plaints du fait que les procédures d'enregistrement devenaient de plus en plus coûteuses et laborieuses. | UN | واشتكى أعضاء الجماعات المتضررة من أن إجراءات التسجيل تزداد تكلفتها ويزداد الوقت الذي تستغرقه. |
Les procédures d'enregistrement aux fins de l'acquisition de la personnalité juridique doivent donc être rapides, transparentes, équitables, non sélectives et non discriminatoires. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية. |
Les petites et moyennes entreprises ont bénéficié de la simplification des procédures d'enregistrement des sociétés et de la réduction des impôts. | UN | وساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ما تم من تبسيط إجراءات تسجيل الشركات وخفض الضرائب. |
La loi vise également à rendre les procédures d'enregistrement plus faciles et plus équitables. | UN | وإضافة إلى ذلك، يهدف القانون المذكور إلى جعل إجراءات تسجيل الحالة المدنية أكثر إنصافاً ويسراً للجمهور. |
Elle passera ensuite aux procédures d'enregistrement et de certification des prestataires, de mise en concurrence et de sélection. | UN | ومتى انتهت هذه البحوث، ستبدأ عملية التسجيل والتصديق وطلب الخدمة والاختيار. |
Diverses mesures peuvent être prises à cette fin, dont la fourniture de moyens financiers et d'installations matérielles, ainsi que la simplification des procédures d'enregistrement et une diminution du coût de l'application des règles administratives. | UN | ولهذا الغرض يمكن اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير، بما فيها توفير التمويل والمرافق المادية، وكذلك تبسيط اجراءات التسجيل وتخفيض كلفة الامتثال اﻹداري. |
Les procédures d'enregistrement permettant d'obtenir la personnalité juridique devraient être rapides, transparentes, non sélectives et non discriminatoires. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية. |
Le Rapporteur spécial souhaite rappeler les observations qu'il a faites au sujet des procédures d'enregistrement au paragraphe 28 du présent rapport. | UN | 70 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى الملاحظات التي أبداها بشأن إجراءات التسجيل في الفقرة 28 من هذا التقرير. |
Il encourage l'État partie à faire en sorte ce que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues et comprises de toute la population. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع لدى السكان عموماً. |
Il encourage l'État partie à faire en sorte ce que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues et comprises de toute la population. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع لدى السكان عموماً. |
Les procédures d'enregistrement et la structure des statistiques différaient d'un pays à l'autre, et les données quantitatives pouvaient donc être ambiguës. | UN | كذلك فإن إجراءات التسجيل وبنى الإحصاءات تختلف من بلد لآخر وبالتالي قد تكون البيانات الكمية مضللة. |
Cette absence de procédures d'enregistrement donne lieu à de nombreuses contestations et à des conflits du foncier rural. | UN | لذلك تسبب غياب إجراءات التسجيل في العديد من حالات الطعن والتنازع على الأصول العقارية الريفية. |
Le PAM poursuit son action auprès des autorités provinciales afin qu'elles prennent des mesures plus fermes pour faire respecter les procédures d'enregistrement. | UN | ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي حث سلطات المحافظات على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية ﻹنفاذ إجراءات التسجيل الصحيحة. |
De nombreux États prévoient des procédures d'enregistrement permettant d'accorder la personnalité juridique à des communautés religieuses ou de conviction. | UN | ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية. |
La délégation cambodgienne a souligné que des efforts constants étaient faits pour améliorer et appliquer les procédures d'enregistrement des terres aux fins de l'attribution systématique ou sporadique de titres. | UN | وهناك جهود مستمرة لتحسين وتنفيذ إجراءات تسجيل الأراضي من أجل الإصدار المنتظم والمتقطع لسندات الملكية. |
Elle indique que la délégation philippine fournira ultérieurement des renseignements sur les procédures d'enregistrement des plaintes et d'enquête de la Commission des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن الوفد الفلبيني سيقدم في وقت لاحق معلومات بشأن إجراءات تسجيل شكاوى وتحقيقات لجنة حقوق الإنسان. |
Cette hausse statistique est au contraire certainement due à une simplification et à une systématisation des procédures d'enregistrement des incidents. | UN | فهذه الزيادة الإحصائية ترجع على العكس إلى تبسيط إجراءات تسجيل الحوادث وتنظيمها. |
Certaines autorités locales auraient tenté d'utiliser les procédures d'enregistrement pour entraver les activités de ces minorités. | UN | ويُزعم أن بعض السلطات المحلية حاولت استخدام عملية التسجيل لعرقلة أنشطة الأقليات الدينية. |
procédures d'enregistrement | UN | اجراءات التسجيل |
De nombreux pays rationalisent leurs procédures d'enregistrement. | UN | وثمة بلدان كثيرة تقوم بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement est également un sujet de préoccupation. | UN | وتثير قلق اللجنة مسألة أيضاً نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
Chaque opération applique ses propres procédures d'enregistrement, d'analyse et de traitement des données d'inspection pour l'établissement des états de vérification. | UN | وتتضمن كل عملية مجموعة خاصة بها من عمليات تسجيل بيانات التفتيش وتحليلها ودمجها من أجل إنتاج تقارير التحقق. |
Les versions précédentes du texte avaient notamment pour inconvénient une trop grande rigidité des procédures d'enregistrement et les exigences structurelles applicables aux associations et aux ONG, une limitation des sources de financement et la possibilité de dissoudre une association ou une ONG sur simple décision administrative. | UN | وتتعلق المشاكل المرتبطة بالمشاريع السابقة بالتركيز على شروط التسجيل والتنظيم الخاصة بالرابطات والمنظمات غير الحكومية، والقيود المفروضة على مصادر التمويل، وإمكانية حل أي رابطة أو منظمة غير حكومية بموجب قرار إداري. |
Il devrait également mener au sein des communautés, en particulier dans les zones rurales, des actions de sensibilisation concernant les procédures d'enregistrement des naissances. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تطلق حملات توعية مجتمعية بإجراءات تسجيل الولادات، لا سيما في المناطق الريفية. |
Dans ce dernier cas, les procédures d'enregistrement d'un groupe religieux particulier devraient être faciles et rapides et ne pas être subordonnées à de multiples exigences formelles quant au nombre de ses membres ou à son ancienneté. | UN | وفي الحالة الأخيرة، ينبغي لإجراءات التسجيل أن تكون ميسرة وسريعة وألا تتوقف على شروط شكلية كثيرة من حيث عدد أفراد طائفة دينية معنية أو فترة وجودها. |
En 2010, le Gouvernement avait piloté une révision des procédures d'enregistrement des naissances dans trois endroits sélectionnés à cet effet. | UN | وفي عام 2010، أجرت الحكومة مراجعة لإجراءات تسجيل المواليد في ثلاثة مواقع مختارة. |
Cette action a été appuyée par la formation de plus de 1 400 fonctionnaires à l'utilisation des nouvelles normes, mesures et procédures d'enregistrement. | UN | ودعم ذلك تدريب 400 1 موظف إضافي على معايير وأدوات وإجراءات التسجيل الجديدة. |
Cette loi fixe également les procédures d'enregistrement des étrangers et réglemente leur résidence et leur circulation à l'intérieur du pays. | UN | ويؤذن له بالدخول من الجهة المختصة وكذا الإجراءات المتعلقة بتسجيل الأجانب وتنظيم إقامتهم وتنقلاتهم داخل البلاد. |