"procédures d'extradition" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المجرمين
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • وتسليم المجرمين
        
    • بإجراءات تسليم المجرمين
        
    • إجراءات الترحيل
        
    • باجراءات تسليم المتهمين
        
    • عملية تسليم المجرمين
        
    • بإجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المرتزقة
        
    Un autre État partie a indiqué que des procédures d'extradition simplifiées étaient appliquées dans à peu près la moitié des cas et pouvait permettre d'accorder l'extradition sous quelques jours, voire quelques heures. UN ووفقاً لدولة طرف أخرى، فإن إجراءات التسليم المبسطة تستخدم في ما يقرب من نصف الحالات ومن الممكن أن تؤدي إلى السماح بالتسليم في غضون بضعة أيامٍ إن لم يكن بضع ساعات.
    Les mesures suivantes pourraient renforcer encore les procédures d'extradition existantes: UN ومن شأن التدابير التالية أن تعزز إجراءات التسليم القائمة:
    Les procédures d'extradition devraient également être réexaminées. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    - Incorporer des règles dans les lois et les traités nationaux visant à simplifier et accélérer les procédures d'extradition. UN ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها.
    Continuer de s'employer dans toute la mesure du possible à réduire au minimum la durée des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    De nombreux traités prévoient aussi un cadre de coopération aux fins des enquêtes, des poursuites ou des procédures d'extradition. UN وينشئ العديد من المعاهدات أيضا إطارا للتعاون لأغراض التحقيق، والمحاكمة، وتسليم المجرمين.
    D'autre part, le texte présente certaines lacunes en ce qui concerne les procédures d'extradition et les obligations des Etats. UN ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول.
    Les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État partie mais ne sont pas limitées par elles. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    La simplification des procédures d'extradition continuera d'être défendue avec force, en particulier entre États alliés ou amis. UN وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة.
    Les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État Partie mais ne sont pas limitées par elles. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    Elle est donc bien applicable en l'espèce aux procédures d'extradition. UN ويسري من ثم على إجراءات التسليم في هذه القضية.
    Les États doivent, en coopérant entre eux, veiller à ce que les procédures d'extradition en vigueur soient appliquées conformément au droit international. UN وتتعاون الدول للعمل على أن تُتبع إجراءات التسليم المناسبة وفقا للقانون الدولي.
    Les procédures d'extradition sont habituellement assurées par communication directe entre organismes. UN وعادة ما تتم إجراءات تسليم المجرمين من خلال الاتصال المباشر بين الأجهزة المعنية.
    Dans ces circonstances, on appliquera les mêmes principes que ceux généralement utilisés dans les procédures d'extradition pour des délits politiques. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    Malgré les mesures actuelles d'entraide et de coopération internationales, les procédures d'extradition comportent en général des délais considérables. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من التدابير القائمة للمساعدة والتعاون الدوليين، عادة ما تكون التأخيرات في إجراءات تسليم المجرمين كبيرة.
    ii) Les procédures d’extradition; UN ' ٢ ' إجراءات تسليم المجرمين ؛
    ii) Les procédures d’extradition; UN ' ٢ ' إجراءات تسليم المجرمين ؛
    De fréquentes consultations sont tenues avec les autorités des pays étrangers concernés pendant les procédures d'extradition et avant les refus d'extradition. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    L'ONUDC collabore également étroitement avec les États Membres pour améliorer la coopération internationale en matière de justice pénale dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, en particulier au moyen de l'entraide judiciaire et des procédures d'extradition. UN ويعمل المكتب عن كثب مع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، وخاصة من خلال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    L'UNODC aide les pays à mettre en place le cadre législatif nécessaire et à former les praticiens chargés des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire. UN ويساعد المكتب البلدان في وضع الإطار التشريعي اللازم وفي تدريب الممارسين المعنيين بإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    M. Iwasawa confirme que, lors de l'examen des communications, le Comité a trouvé que le principe de procédure judiciaire ne s'appliquait pas aux procédures d'extradition ou d'expulsion. UN 12 - السيد إيوساوا: أكّد على أنه قد تبيَّن للجنة، خلال نظرها في الرسائل، أن مفهوم الدعوى المدنية لا ينطبق على قضايا تسليم المجرمين أو على إجراءات الترحيل.
    Nous avons également promulgué une loi visant à prévenir et réprimer le financement du terrorisme et une nouvelle loi visant à réglementer les procédures d'extradition. UN كما اعتمدنا قانونا لمنع وقمع تمويل الإرهاب، وكذلك قانونا جديدا لتنظيم عملية تسليم المجرمين.
    :: Elle devrait continuer à veiller à l'application en pratique de procédures d'extradition simplifiées, afin d'accélérer le traitement des demandes d'extradition. UN :: مواصلة ضمان تطبيق إجراءات تسليم مبسطة من الناحية العملية للتعجيل بإجراءات التسليم.
    Elle permettrait aussi de faciliter la coopération entre États en matière de prévention, de mieux qualifier les situations où interviennent des mercenaires, de déterminer clairement la juridiction dont relève chaque cas, de faciliter les procédures d'extradition des mercenaires et de poursuivre et sanctionner au pénal les personnes coupables d'infractions. UN ومن شأنه أيضا أن ييسر التعاون الوقائي فيما بين الدول، وأن يحسن القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها وأن يحدد بوضوح الاختصاص القضائي في كل حالة، وأن ييسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more