Projet de recommandation 204: coordination procédurale de deux procédures d'insolvabilité ou plus | UN | مشروع التوصية 204: التنسيق الإجرائي لاثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار |
Elle prévoit certes des dispositions sur l'insolvabilité internationale mais celles-ci régissent uniquement les procédures d'insolvabilité visant le même débiteur et non différentes entreprises d'un même groupe. | UN | ولكنه يتضمّن أحكاما بشأن الإعسار عبر الحدود، وهي تركّز على إجراءات الإعسار ضد المدين نفسه وليس ضد منشآت مختلفة في إطار مجموعة واحدة أو المجموعة نفسها. |
Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. | UN | ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت. |
Règles ou procédures d’insolvabilité sur lesquelles la Convention | UN | قواعد أو اجراءات الاعسار التي لا تتأثر بهذه الاتفاقية |
À cela on a objecté que, si ces termes étaient supprimés, il ne ressortirait pas clairement que des procédures d'insolvabilité différentes avaient lieu en même temps. | UN | وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد. |
Banque mondiale: traitement des personnes physiques dans les procédures d'insolvabilité | UN | البنك الدولي: معاملة الأشخاص الطبيعيين في سياق الإعسار |
Des procédures d'insolvabilité ont été ouvertes en Australie et en Angleterre. | UN | واستهلّت إجراءات الإعسار في أستراليا وإنكلترا. |
Étant donné que les procédures d'insolvabilité sont par nature chaotiques et que la valeur des actifs diminue rapidement à mesure que le temps passe, cette faculté est fondamentale lorsque les tribunaux doivent agir très vite. | UN | ولما كانت إجراءات الإعسار تتسم بطابع فوضوي ملازم لها وبسرعة تبخر قيمة الموجودات بمرور الوقت، فإنَّ لهذه القدرة أهمية حاسمة عندما ترى المحاكم أنها ينبغي أن تتصرف بصفة عاجلة. |
Il est convenu que les deux groupes de travail devraient adopter une approche cohérente en ce qui concerne le traitement des sûretés dans le cadre des procédures d'insolvabilité. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار. |
Le problème des cessions postérieures au lancement de procédures d'insolvabilité devrait être traité par le groupe de rédaction. | UN | وينبغي أن يعالج فريق الصياغة الإحالات التي تأتي بعد بدء إجراءات الإعسار. |
Il n'est pas rare, par exemple, que des procédures d'insolvabilité soient partiellement ou totalement suspendues dans l'attente d'enquêtes pénales. | UN | فليس من غير المعتاد أن يتم مثلا تعليق إجراءات الإعسار جزئيا أو كلّيا بانتظار التحقيقات الجنائية. |
Traduction du titre: Statut des créanciers garantis dans les procédures d'insolvabilité internationale. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان: وضعية الدائنين المضمونين في إجراءات الإعسار الدولية. |
Projet de recommandation 199: demande conjointe d'ouverture de procédures d'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 199: الطلب المشترك لبدء إجراءات الإعسار |
Clause relative à l'objet et projets de recommandations 202 et 203: coordination procédurale de deux procédures d'insolvabilité ou plus | UN | الحكم المتعلق بالغرض ومشروعا التوصيتين 202 و203: التنسيق الإجرائي لاثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار |
Finalisation et adoption de l'Aide-mémoire de la CNUDCI sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale | UN | وضع الصيغة النهائية لملحوظات الأونسيترال بشأن التعاون والاتصال والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود واعتمادُها |
Elle confirme que la définition prévoit l'inclusion des autorités judiciaires et autres, chargées de surveiller les procédures d'insolvabilité. | UN | وأكدت أنه يُعتزم إدراج الأنواع القضائية وسائر أنواع السلطات المشرفة على إجراءات الإعسار. |
À titre d'exemple, l'organe administratif qui supervise les procédures d'insolvabilité en Colombie serait certainement inclus dans la définition. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة الإدارية التي تشرف على إجراءات الإعسار في كولومبيا سيشملها التعريب لا محالة. |
La coopération judiciaire internationale n'est qu'une des formes de la coopération internationale dans les procédures d'insolvabilité. | UN | وإن التعاون القضائي عبر الحدود ليس إلا شكلا من أشكال التعاون في إجراءات الإعسار. |
Il serait aussi probablement plus clair de rappeler que les procédures d'insolvabilité visées à l'article 25 de la Convention sont celles ouvertes contre le cédant, à moins qu'il ne faille considérer que l'article 5 de la Convention suffit. | UN | ولعل الأمر يكون أكثر وضوحا اذا أشير الى أن اجراءات الاعسار المشار اليها في المادة 25 من الاتفاقية اجراءات تتخذ في مواجهة المحيل، الا اذا رئي أن المادة 5 من الاتفاقية كافية في هذا الصدد. |
Traduction du titre: Symposium juridique en Corée 2009: tendances internationales dans les procédures d'insolvabilité des entreprises [présentations]. | UN | ترجمة العنوان: الندوة القضائية في كوريا عام 2009: الاتجاهات الدولية في إجراءات إعسار المنشآت [ورقات]. |
On a donné en exemple certains des problèmes rencontrés dans des procédures d'insolvabilité, en particulier dans le contexte international, où des praticiens non expérimentés et non qualifiés avaient été nommés. | UN | وسيقت أمثلة لبعض المشاكل المواجَهة في إجراءات الإعسار، ولا سيما في سياق الإعسار عبر الحدود، التي عُيِّن فيها اختصاصيو إعسار غير متمرِّسين وغير مؤهَّلين. |
Il était également souhaitable que les juges aient acquis une expérience des procédures d'insolvabilité et de leurs exigences particulières et, notamment, qu'ils sachent quand autoriser les parties à engager des négociations extrajudiciaires, même pendant l'instance. | UN | ومن المرغوب أيضا للقضاة أن يكتسبوا خبرة في التعامل مع اجراءات الإعسار وفي معالجة احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك معرفة متى يهيئّون للأطراف المتضررة الفرصة للتفاوض خارج المحكمة، حتى في مسألة لم تفصل فيها المحكمة بعد. |
Le Groupe de travail a adopté pour position qu'il ne devait pas se pencher sur les caractéristiques spécifiques des procédures d'insolvabilité dans les différents pays, ce qui aurait pu causer des difficultés du point de vue de l'adoption de la loi-type. | UN | وقال إن الفريق العامل قد اتخذ موقفا يقضي بأنه لا ينبغي له أن يدرس السمات المحددة ﻹجراءات اﻹعسار في بلدان مختلفة ، حيث أن ذلك كان ربما سيؤدي إلى مشاكل بالنسبة إلى التشريع . |
Il est utilisé par les fonctionnaires de la Banque mondiale pour évaluer les procédures d'insolvabilité et la protection des droits des créanciers pays par pays sous la forme de Rapports sur le respect des normes et codes (RRNC). | UN | وقد استخدم موظفو البنك الدولي مشروع المبادئ في تقييم النظم القطرية الخاصة بالإعسار وبحقوق الدائنين، وذلك في شكل تقارير عن مراعاة المعايير والمدونات. |