Les procédures de programmation utilisées par ONU-Femmes resteront en vigueur tant que les modèles de programme de pays ne seront pas adoptés. | UN | وإلى حين اعتماد نماذج لهذه البرامج، ستظل إجراءات البرمجة التي تنتجها الهيئة قائمة. |
ii) Simplification et harmonisation des procédures de programmation et des procédures opérationnelles et administratives; | UN | `2 ' تبسيط إجراءات البرمجة والإجراءات التنفيذية والإدارية والمواءمة بينها؛ |
ii) Simplification et harmonisation des procédures de programmation et des procédures opérationnelles et administratives | UN | `2 ' تبسيط إجراءات البرمجة والإجراءات التنفيذية والإدارية والمواءمة بينها |
Le sous-groupe des politiques et procédures de programmation, présidé par l’UNICEF, avait été chargé d’élaborer de nouvelles directives relatives au bilan commun de pays, au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement ainsi qu’au système d’aide mondial d’appui. | UN | وقد أنيطت بالمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، والتي تترأسها اليونيسيف، مسؤولية إعداد مبادئ توجيهية جديدة للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، ونظام الدعم العالمي. |
Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. | UN | وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في الإجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما. |
Le Fonds s'en félicitait, et les nouvelles procédures de programmation offraient bien certainement la possibilité à des consultants d'organismes donateurs de participer à différentes phases du processus. | UN | وأكدت أن الصندوق يقدر هذه المشاركة مشيرة إلى إن هناك فرصا واضحة - حتى في إطار عملية البرمجة الجديدة - ﻷن يشارك استشاريون من الوكالات المانحة في مراحل مختلفة للعملية. |
En ce qui concerne les questions de gestion générale du programme, le FNUAP s'est attaché en premier lieu à réviser l'ensemble de ses procédures de programmation en mettant l'accent sur les objectifs des projets et le renforcement des activités de suivi et d'évaluation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إدارة البرامج، أعطى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اﻷولوية العليا للتنقيح الشامل لﻹجراءات البرنامجية للصندوق مع إيلاء اهتمام خاص بأهداف المشاريع وتعزيز أنشطة الرصد والتقييم. |
Harmonisation des cycles et procédures de programmation et des règles de procédure | UN | مواءمة دورات البرنامج واﻹجراءات البرنامجية والنظام الداخلي |
Il a souligné l'importance de la décision 2001/11 du Conseil d'administration, qui avait harmonisé les procédures de programmation du FNUAP et du PNUD et donné l'occasion aux membres du Conseil d'administration de contribuer à l'élaboration des programmes de pays. | UN | وأبرز أهمية مقرر المجلس التنفيذي 2001/11، الذي واءم فعليا بين عمليتي البرمجة لصندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي، وأتاح لأعضاء المجلس فرصة الإسهام في صياغة البرامج القطرية. |
ii) Simplification et harmonisation des procédures de programmation et des procédures opérationnelles et administratives | UN | `2 ' تبسيط إجراءات البرمجة والإجراءات التنفيذية والإدارية والمواءمة بينها. |
La République démocratique du Congo était l'un des pays pour lesquels la lenteur des procédures de programmation était particulièrement problématique. | UN | وتعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الوقت الحالي، من البلدان التي لا تصلح فيها إجراءات البرمجة المطولة. |
Par ailleurs, elles ont pris note avec satisfaction des mesures prises par l'UNICEF pour intégrer ces instruments dans ses procédures de programmation. | UN | ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها. |
Les nouvelles procédures de programmation permettraient de recourir plus largement à l'approche-programme. | UN | فمن شأن إجراءات البرمجة الجديدة أن تعزز استخدام النهج البرنامجي. |
Il importera d’envisager la simplification des procédures de programmation, comme proposé ci-dessous. | UN | ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة حسب المقترح أدناه. |
On espère que le Plan-cadre conduira à une simplification et à une harmonisation des procédures de programmation et des procédures opérationnelles. | UN | والمتوقع أن تؤدي إلى تبسيط وتنسيق إجراءات البرمجة واﻹجراءات التنفيذية. |
La République démocratique du Congo était l'un des pays pour lesquels la lenteur des procédures de programmation était particulièrement problématique. | UN | وتعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الوقت الحالي، من البلدان التي لا تصلح فيها إجراءات البرمجة المطولة. |
Les nouvelles procédures de programmation permettraient de recourir plus largement à l'approche-programme. | UN | فمن شأن إجراءات البرمجة الجديدة أن تعزز استخدام النهج البرنامجي. |
Le sous-groupe des politiques et procédures de programmation, présidé par l'UNICEF, avait été chargé d'élaborer de nouvelles directives relatives au bilan commun de pays, au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ainsi qu'au système d'aide mondial d'appui. | UN | وقد أنيطت بالمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، والتي ترأسها اليونيسيف، مسؤولية إعداد مبادئ توجيهية جديدة للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، ونظام الدعم العالمي. |
Le sous-groupe des politiques et procédures de programmation, présidé par l'UNICEF, avait été chargé d'élaborer de nouvelles directives relatives au bilan commun de pays, au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ainsi qu'au système d'aide mondial d'appui. | UN | وقد أنيطت بالمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، التي تترأسها اليونيسيف، مسؤولية إعداد مبادئ توجيهية جديدة للتقييم القطري المشترك، وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، ونظام الدعم العالمي. |
Une délégation a souhaité savoir quelle serait la prochaine étape pour ce qui était de l'intégration des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans les procédures de programmation. | UN | واستفسر أحد الوفود عن ماهيَّة الخطوة التالية التي ستتخذ في عملية دمج التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صلب الإجراءات البرنامجية. |
Le Fonds s'en félicitait, et les nouvelles procédures de programmation offraient bien certainement la possibilité à des consultants d'organismes donateurs de participer à différentes phases du processus. | UN | وأكدت أن الصندوق يقدر هذه المشاركة مشيرة إلى إن هناك فرصا واضحة - حتى في إطار عملية البرمجة الجديدة - لأن يشارك استشاريون من الوكالات المانحة في مراحل مختلفة للعملية. |
En ce qui concerne les questions de gestion générale du programme, le FNUAP s'est attaché en premier lieu à réviser l'ensemble de ses procédures de programmation en mettant l'accent sur les objectifs des projets et le renforcement des activités de suivi et d'évaluation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إدارة البرامج، أعطى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اﻷولوية العليا للتنقيح الشامل لﻹجراءات البرنامجية للصندوق مع إيلاء اهتمام خاص بأهداف المشاريع وتعزيز أنشطة الرصد والتقييم. |
Harmonisation des cycles et procédures de programmation et des règles de procédure | UN | مواءمة دورات البرنامج واﻹجراءات البرنامجية والنظام الداخلي |
Il a souligné l'importance de la décision 2001/11 du Conseil d'administration, qui avait harmonisé les procédures de programmation du FNUAP et du PNUD et donné l'occasion aux membres du Conseil d'administration de contribuer à l'élaboration des programmes de pays. | UN | وأبرز أهمية مقرر المجلس التنفيذي 2001/11، الذي واءم فعليا بين عمليتي البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي وأتاح الفرصة لأعضاء المجلس للإسهام في صياغة البرامج القطرية. |
On a commencé à introduire ces procédures de programmation harmonisées dans les pays où les organismes des Nations Unies sont en train d'entamer le nouveau cycle de programmation harmonisé. | UN | ويجري حاليا الأخذ بإجراءات البرمجة الموحدة هذه في البلدان التي تعمل فيها مؤسسات الأمم المتحدة لبدء دورات جديدة للبرمجة الموحدة. |