"procédures de règlement des différends" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات تسوية المنازعات
        
    • اجراءات تسوية المنازعات
        
    • إجراءات لتسوية المنازعات
        
    • بإجراءات تسوية المنازعات
        
    • اجراءي تسوية المنازعات
        
    • إجراءات تسوية النزاعات
        
    • ﻹجراءات تسوية المنازعات
        
    • اجراءات لتسوية المنازعات
        
    • إجراء لتسوية المنازعات
        
    • لاجراءات تسوية المنازعات
        
    • بإجراءات تسوية النزاعات
        
    • بشأن تسوية المنازعات
        
    • تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول
        
    • إجراءات حل المنازعات
        
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    Le fait de recourir à des procédures de règlement des différends ne devrait pas limiter le droit de l'Etat lésé de mettre fin aux conséquences illicites des actes commis par l'Etat fautif. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    Il prévoit aussi la fourniture de services publics pour les locaux, un mécanisme de consultation en cas de problème et des procédures de règlement des différends. UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    Cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. UN ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات.
    " Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention, l'Argentine ne se considère pas liée par l'une ou l'autre des procédures de règlement des différends prévues au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    Il sert fréquemment en jurisprudence et dans les procédures de règlement des différends. UN وهي كثيراً ما تستخدم أيضاً في الفقه القانوني وفي إجراءات تسوية المنازعات.
    On a noté aussi qu'il serait inacceptable de subordonner le recours à des contre-mesures à l'épuisement des procédures de règlement des différends. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    Toutefois, elle ne pense pas que la distinction doive marquer les procédures de règlement des différends, un domaine dans lequel la rigidité et la complexité compromettraient une large acceptation du projet d’articles. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    Ce problème ne se pose pas en l'occurrence, car la condition relative au recours préalable aux procédures de règlement des différends ne s'appliquerait pas dans le cas d'un crime. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    Atelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) UN حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية
    Ce comité analysera la genèse historique et l'application concrète des méthodes de règlement des différends, et fera des recommandations sur la question de savoir s'il convient de réviser les Conventions de La Haye et d'améliorer les procédures de règlement des différends sous les auspices de la Cour. UN واللجنة ستحلل التطور التاريخي والتطبيق العملي لطرق تسوية المنازعات، وستتقدم أيضا بتوصيات بشأن ما إذا كانت اتفاقية لاهاي ستنقح أو ما إذا كانت إجراءات تسوية المنازعات ستحسن تحت رعاية المحكمة.
    25. L'Australie note avec intérêt les discussions qui se sont engagées sur les procédures de règlement des différends. UN ٢٥ - وتلاحظ استراليا باهتمام المناقشات التي جرت بشأن إجراءات تسوية المنازعات.
    Le Secrétariat recevra également les déclarations des Etats parties acceptant les diverses procédures de règlement des différends prévues par la Convention, notamment celles par lesquelles ils acceptent la juridiction du Tribunal. UN كما ستتلقى اﻷمانة العامة اعلانات من الدول اﻷطراف بقبول الولاية في عدد من اجراءات تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية، بما في ذلك الاعلانات بقبول ولاية المحكمة.
    Celui-ci pourrait alors être traité par la voie des procédures de règlement des différends de la Troisième partie. UN ويمكن بعد ذلك معاملة هذا النزاع حسب اجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث.
    procédures de règlement des différends au sein des organismes UN إجراءات لتسوية المنازعات داخل المنظمات
    Le paragraphe 2 dispose qu’un État lésé qui prend des contre-mesures demeure tenu de s’acquitter de ses obligations relatives aux procédures de règlement des différends. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    " Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention, l'Argentine ne se considère pas liée par l'une ou l'autre des procédures de règlement des différends prévues au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    Les pays développés devaient s'abstenir de recourir trop fréquemment aux procédures de règlement des différends, ou ils devaient accorder des dérogations s'agissant des périodes de transition ou d'autres difficultés de mise en œuvre. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ.
    En effet, puisque la solution imposée à l'auteur de l'acte illicite au moyen des contre-mesures tiendrait plus que probablement lieu de règlement au différend, les procédures de règlement des différends n'auraient plus guère de rôle à jouer. UN وبما أنه سيتم على اﻷرجح تسوية المنازعة من خلال الحل الذي يفرض على مرتكب الفعل غير المشروع عن طريق التدابير المضادة، لن يكون هناك ﻹجراءات تسوية المنازعات إلا دور ضئيل إن وجد أصلا.
    Plusieurs représentants ont souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial, selon laquelle une réglementation des contre-mesures qui ne serait pas assortie de procédures de règlement des différends serait exposée au risque d'abus, au détriment des Etats faibles et pauvres, et ont estimé qu'un système bien équilibré de règlement des différends serait le meilleur moyen de sauvegarder les intérêts de l'Etat lésé. UN وأُعرب عن مساندة رأي المقرر الخاص بأن أي تنظيم للتدابير المضادة سيكون محفوفا بمخاطر إساءة الاستعمال على حساب الدول الضعيفة والفقيرة ما لم تصاحبه اجراءات لتسوية المنازعات.
    c) Les contre-mesures ne doivent pas faire obstacle aux procédures de règlement des différends éventuellement applicables ni barrer la voie diplomatique; UN (ج) التدابير المضادة يجب ألا تتدخل في أي إجراء لتسوية المنازعات أو في تعطيل أية قنوات دبلوماسية()؛
    Il n'est toutefois pas destiné à servir de base pour assurer le respect d'obligations spécifiques découlant des accords ni pour des procédures de règlement des différends, ni à imposer aux Membres de nouveaux engagements en matière de politique " . UN ومع ذلك، ليس المقصود بهذه اﻵلية أن تكون أساسا لانفاذ التزامات محددة بموجب الاتفاقات أو أساسا لاجراءات تسوية المنازعات أو لفرض تعهدات بسياسات جديدة على اﻷعضاء " .
    Il convient en outre de noter qu'ils s'appliquent dans le cadre de plusieurs de ces instruments sans préjudice des dispositions des procédures de règlement des différends inscrites dans les différents traités. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أنه في عدد من هذه النظم سوف يتم تطبيقها دون الإخلال بالأحكام المتعلقة بإجراءات تسوية النزاعات الواردة فعلاً في فرادى المعاهدات.
    Le Secrétariat est également appelé à coordonner, avec le Greffier du Tribunal, l'application des procédures de règlement des différends prévues par la Convention à la lumière des responsabilités correspondantes du Conseil de sécurité. UN كما يتعين على اﻷمانة العامة التنسيق مع مسجل المحكمة بالنسبة لتطبيق الاجراءات الواردة في الاتفاقية بشأن تسوية المنازعات في ضوء مسؤوليات مجلس اﻷمن المقابلة.
    B. Évolution des procédures de règlement des différends UN باء- الاتجاهات السائدة في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول
    116. Il reste un point à préciser au sujet du règlement des différends : celui du droit d'invoquer des procédures de règlement des différends. UN ١١٦ - وهناك نقطة أخيرة ينبغي توضيحها فيما يتعلق بتسوية المنازعات وهي الحق في الاحتكام إلى إجراءات حل المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more