"procédures de recours" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات الطعن
        
    • إجراءات إعادة النظر
        
    • سبل الانتصاف
        
    • عملية الطعون
        
    • إجراءات الانتصاف
        
    • وسائل الانتصاف
        
    • إجراءات المراجعة
        
    • إجراءات الاستئناف
        
    • إجراءات التظلم
        
    • إجراءات الشكاوى
        
    • إجراءات الطعون
        
    • إجراءات تقديم الشكاوى
        
    • بإجراءات التظلم
        
    • اجراءات اعادة النظر
        
    • إجراء للانتصاف
        
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرقت إجراءات الطعن وقتا أطول من الآجال المعقولة.
    Des renseignements ont été demandés sur les procédures de recours lorsque l'entrée est refusée et sur la situation des ressortissants zaïrois. UN وطلبت معلومات عن إجراءات الطعن في حالات رفض الدخول، وعن وضع المواطنين الزائيريين.
    Article 64. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles [62 et 63] UN المادة 64- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بمقتضى المادتين [62 و63]
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général signalait que les procédures de recours promettaient d'être encore plus lentes, plus pesantes et plus controversées que le processus d'identification lui-même, qui avait duré cinq ans et demi. UN وقد أشـار الأمين العام في تقريره إلى أن عملية الطعون يبدو أنها ستكون أطول أمـدا وأكثر مشقة وإثـارة للخلاف من عملية تحديد الهوية ذاتها وهـي التي دامـت لخمس سنوات ونصف السنة.
    3. Les procédures de recours permettent un examen de la légalité de la décision ainsi que des faits et circonstances justifiant la mesure envisagée. UN ' ' 3 - تسمح إجراءات الانتصاف ببحث مشروعية القرار، وكذلك فحص الوقائع والظروف التي يستند إليها التدبير المقترح.
    L'amélioration des procédures de recours contre les décisions de justice; UN تحسين إجراءات الطعن في القرارات القضائية؛
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تجاوزت إجراءات الطعن مهلاً معقولة.
    Article 61. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles 59 et 60 UN المادة 61- قواعد معيَّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادتين 59 و60
    On a mentionné en particulier les dispositions relatives à la suspension de la procédure de passation du marché, aux différents délais à respecter et à l'obligation d'aviser tous les fournisseurs ou entrepreneurs des procédures de recours. UN وأشير في هذا الصدد خاصة إلى اﻷحكام المتعلقة بوقف إجراءات الاشتراء ومختلف الحدود الزمنية وشرط إبلاغ إجراءات إعادة النظر إلى جميع الموردين أو المقاولين.
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de UN المادة ٥٥ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٥٣ ]والمادة ٥٤[
    Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser la population aux mécanismes et procédures de recours existants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإذكاء الوعي بين السكان بالآليات والإجراءات المتاحة لالتماس سبل الانتصاف.
    Le Comité ne peut donc pas conclure que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر.
    52. La décision de procéder aux retenues est une décision administrative dont il peut être fait appel par le jeu des procédures de recours internes. UN ٥٢ - وقرار بدء استرداد اﻷموال المختلسة هو قرار إداري يمكن الطعن فيه عن طريق عملية الطعون الداخلية.
    À supposer que ces modifications ne compromettent pas l’équilibre et l’esprit de l’ensemble de mesures et permettent d’achever les processus d’identification et de recours dans les délais prévus dans l’ensemble des mesures, les consultations en cours aboutiraient à une reprise rapide du processus d’identification et à l’introduction des procédures de recours. UN ومع افتراض أن هذه التغييرات لا تؤثر على توازن مجموعة التدابير وروحها، وأنها تتيح إنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في مجموعة التدابير، فإن المشاورات الحالية ستؤدي إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    Les procédures de recours sont loin d'être effectives et efficaces. UN كما أن إجراءات الانتصاف يعوزها الكثير من الفاعلية والنجاعة.
    Un certain nombre de violations à l'encontre de particuliers ont été examinées et des procédures de recours ont été engagées en conséquence. UN وتم بنجاح التصدي لعدد من الانتهاكات التي يواجها الأفراد، وبُدئ في إجراءات الانتصاف وفقا لذلك.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف بصورة غير معقولة.
    La durée du traitement est déterminée par plusieurs facteurs tels que la complexité croissante des dossiers et les éventuelles procédures de recours judiciaire. UN وما يحدد مدة معالجة الطلبات هو مجموعة من العوامل مثل التعقيد المتزايد للقضايا وأحياناً إجراءات المراجعة القضائية.
    Reconnaître un effet suspensif pourrait être perçu comme une incitation à abuser des procédures de recours. UN ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف.
    L'auteur fait valoir en outre que les procédures de recours ont excédé les délais raisonnables et que leur utilisation a constitué un risque supplémentaire et réel pour l'auteur. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن إجراءات التظلم تخطت الآجال المعقولة وأن لجوءه إليها كان فيه خطر إضافي وفعلي عليه.
    Il est important que les contrats collectifs (CAO) contiennent des dispositions relatives aux procédures de recours. UN ومن المهم أن تتضمن كثير من اتفاقات العمل الجماعية (CAOs)شروطا بشأن إجراءات الشكاوى.
    Elle s'est également inquiétée de l'inefficacité des procédures de recours qui ne faisaient qu'ajouter à la confusion sans pour autant porter sur la substance des recours déposés par les missions permanentes. UN وأبدت أيضا قلقها لعدم فعالية إجراءات الطعون واعتبرت أنها لا تعالج جوهر الطعون التي تتقدّم بها البعثات الدائمة.
    Le SPT a constaté que les détenus recevaient très peu ou pas du tout d'informations sur les procédures de recours à leur disposition dans les différents lieux de détention. UN 28- ولاحظت اللجنة الفرعية توفير معلومات قليلة جداً للنزلاء أو عدم توفير أية معلومات على الإطلاق عن إجراءات تقديم الشكاوى المتاحة في مختلف مرافق الاحتجاز.
    Le moment est venu de rendre les directeurs de programmes responsables financièrement des décisions qui entraînent le versement d'indemnisations dans le cadre de procédures de recours. UN ولقد حان الوقت ليعتبر مديرو البرامج مسؤولين ماليا عن القرارات التي تؤدي إلى عطل وضرر للموظفين المعنيين فيما يتعلق بإجراءات التظلم.
    F. procédures de recours 129 - 133 41 UN واو - اجراءات اعادة النظر زاي -
    Les conditions d'emploi des autres experts en mission, notamment les voies et procédures de recours qui leur sont ouvertes, sont définies par l'organe qui les nomme. UN والهيئة التي تقوم بالتعيين هي التي تُحدد أحكام وشروط خدمة الخبراء القائمين بمهام الآخرين، بما في ذلك أية آلية أو إجراء للانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more