Un examen des procédures de sécurité applicables avait été entrepris en vue de garantir au maximum le respect des droits de l'homme. | UN | ويجري العمل على مراجعة الإجراءات الأمنية القابلة للتنفيذ لتأمين حقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن. |
Les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile sont respectées et les procédures de sécurité sont en place. | UN | يُمتثل للمعايير التشغيلية الدنيا لأماكن الإقامة، وتُتبع الإجراءات الأمنية. |
En outre, les procédures de sécurité en vigueur auraient permis d'éviter l'émission de substances radioactives. | UN | كما أن الإجراءات الأمنية أكدت عدم حدوث أي انبعاثات إشعاعية. |
Enfin, les procédures de sécurité entravaient l'acheminement de l'aide indispensable destinée au peuple palestinien. | UN | كما أن إجراءات الأمن أعاقت تدفق المعونة الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Nous pensions que la prévention signifiait faire mieux connaître à la population et l'informer des procédures de sécurité. | UN | وكنا نعتقد أن معنى الوقاية هو تعليم الناس إجراءات السلامة. |
Une autre solution était que l’article 5 traite uniquement des procédures de sécurité capables de prouver à la fois l’intégrité de la signature et celle du message. | UN | واقترح، كبديل لذلك، ألا يتناول مشروع المادة ٥ سوى إجراءات اﻷمان التي تثبت سلامة التوقيع وسلامة الرسالة معا. |
On s'attachera à mettre en place les éléments suivants afin de fournir des services de qualité dans les trois domaines précités : a) une infrastructure robuste; b) des procédures de sécurité afin d'assurer la continuité des services; c) des liaisons informatiques et télématiques fiables avec les bureaux hors siège; et d) une équipe qualifiée et efficace. | UN | وسيتم تعزيز العناصر التالية بوصفها اللبنات الأساسية لتقديم خدمات ذات قيمة مضافة إلى مجالات التركيز الثلاثة: (أ) بنية تحتية متينة؛ (ب) سياسات وتدابير أمنية تكفل استمرارية العمل؛ (ج) قدرة موثوقة على الاتصال بالميدان والمقر؛ (د) بناء قدرات من الموارد البشرية الماهرة والاستفادة منها بكفاءة. |
Il faut espérer cependant que le débat ne dégénérera pas en une discussion des détails de la gestion des procédures de sécurité. | UN | غير أنها ترجو ألا تتطور المناقشة في الدورة التاسعة والخمسين إلى دِقة بالغة في إدارة الإجراءات الأمنية. |
Il dit qu'il souffre d'un empoisonnement par radiation dû aux procédures de sécurité. | Open Subtitles | يقول انه يعاني من التسمم الإشعاعي ونسب ذلك إلى الإجراءات الأمنية |
Michael, tu sais comment sont les procédures de sécurité, tu dois prévoire que les formalités sont longues | Open Subtitles | مايكل، تعرف كيف هي الإجراءات الأمنية علي أن أمر بإجراءات طويلة |
Des témoins ont rapporté que les femmes palestiniennes étaient obligées de se soumettre à des fouilles à nu humiliantes au point de passage d'Erez, alors même qu'elles avaient satisfait à toutes les procédures de sécurité et qu'elles étaient passées au scanneur infrarouge. | UN | وذكر شهود عيان أن النساء الفلسطينيات يجبرن على الخضوع لتفتيش مذل عند معبر إيريز على الرغم من كل الإجراءات الأمنية المطبقة بالفعل واستخدام الماسحات الضوئية الأمنية بالأشعة تحت الحمراء. |
Le BSCI a conclu que, dans l'ensemble, les procédures de sécurité n'étaient pas suffisamment appliquées, notamment en ce qui concerne l'accès aux locaux de la mission et la diffusion de l'information sur la situation en matière de sécurité. | UN | واستنتج المكتب أن تطبيق الإجراءات الأمنية إجمالا يتسم بالضعف، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالوصول إلى مباني البعثة ونشر المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية. |
En ce qui concerne un autre secteur à risque élevé, sa délégation attend avec intérêt les conclusions de l'audit des procédures de sécurité sur le terrain effectué dans 14 missions de maintien de la paix et six missions politiques et de consolidation de la paix. | UN | وبخصوص مجال آخر ينطوي على مخاطر كبرى، يتطلع وفده إلى استنتاجات مراجعة الإجراءات الأمنية في الميدان في 14 من بعثات حفظ السلام و6 من البعثات السياسية وبعثات بناء السلام. |
Bien évidemment, les procédures de sécurité seront un autre élément de preuve dont on dispose pour établir l'attribution. | UN | وطبعا تكون إجراءات الأمن بيِّنة إثباتية أخرى متاحة لتقرير الإسناد. |
Les procédures de sécurité et les normes en matière de technologies de l'information et des communications ont été maintenues à jour, ce qui a permis de renforcer le taux de disponibilité, déjà élevé, des systèmes d'information et de communication. | UN | واستُكملت إجراءات الأمن ومعايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مما عزز من المعدل العالي لتوفر نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La formation devra porter non seulement sur les questions techniques et culturelles mais aussi sur les procédures de sécurité. | UN | وينبغي لبرامج التدريب أن تشمل المسائل التقنية والثقافية فضلا عن إجراءات السلامة ذات الصلة. |
iii. La prévention des détournements par des procédures de sécurité physique et le transfert de l'accès national au double accès. | UN | ' 3` منع التحويل من خلال إجراءات السلامة المادية وتغيير الوصول الوطني إلى وصول مزدوج. |
Variante B à condition que la partie se fiant à la signature établisse que la procédure de sécurité ou la combinaison de procédures de sécurité appliquée pour vérifier la signature | UN | " البديل باء: شريطة أن يثبت الطرف المعتمد على التوقيع أن إجراء اﻷمان أو المجموعة المؤتلفة من إجراءات اﻷمان المستخدمة للتثبت من التوقيع كانت: |
On s'attachera à mettre en place les éléments suivants afin de fournir des services de qualité dans les trois domaines précités : a) une infrastructure robuste; b) des procédures de sécurité afin d'assurer la continuité des services; c) des liaisons informatiques et télématiques fiables avec les bureaux hors siège; et d) une équipe qualifiée et efficace. | UN | وسيتم تعزيز العناصر التالية بوصفها اللبنات الأساسية لتقديم خدمات ذات قيمة مضافة إلى مجالات التركيز الثلاثة: (أ) بنية تحتية متينة؛ (ب) سياسات وتدابير أمنية تكفل استمرارية العمل؛ (ج) قدرة موثوقة على الاتصال بالميدان والمقر؛ (د) بناء قدرات من الموارد البشرية الماهرة والاستفادة منها بكفاءة. |
Cette décision a été prise à la suite des violations récentes des procédures de sécurité et de la tentative avortée d'évasion de prisonniers à haut risque. | UN | وجاء القرار نتيجة لما وقع في الآونة الأخيرة من انتهاكات للإجراءات الأمنية ومحاولة فرار سجناء يمثلون خطرا كبيرا، وهو ما تم إفشاله. |
Selon une autre suggestion, il faudrait compléter les mots “d’une procédure de sécurité” par les mots “ou d’une combinaison de procédures de sécurité”. | UN | وقدم اقتراح آخر في أنه ينبغي استكمال العبارة " اجراء أمان " بعبارة " أو مجموعة من اجراءات اﻷمان " . |
Le Règlement No 44 du Gouvernement de la République, intitulé < < procédures de sécurité aérienne > > , constitue de fait le règlement d'application de la loi relative à l'aviation. | UN | وتعتبر اللائحة رقم 44 لحكومة الجمهورية: " إجراءات لأمن الطيران " هي اللائحة التي تنظم تنفيذ قانون الطيران. |
La liste de ces travaux et les horaires et lieux des repas doivent être indiqués dans les procédures de sécurité et d'hygiène du travail de l'entreprise ou dans la convention collective. | UN | ولا بد من الإشارة إلى قائمة بهذه الأعمال وجداول تناول الطعام وأماكنه في القواعد التي تضعها المؤسسة بشأن سلامة المستخدَمين وصحتهم أثناء العمل أو في الاتفاق الجماعي. |
Etdansleslimitesconvenueset les procédures de sécurité énoncéesdansle présentcontrat. | Open Subtitles | وخاضع للحدود المتفق عليها وإجراءات السلامة |
Les dépenses occasionnées par les procédures de sécurité et les prélèvements supplémentaires introduits par les autorités israéliennes à l'égard des livraisons, dont les vivres et les médicaments, pèsent lourdement sur les ressources financières déjà limitées de l'Office. | UN | وإن التكاليف المرتبطة بفرض السلطات الإسرائيلية إجراءات أمنية وضرائب إضافية على توريدات الأونروا، بما في ذلك الأغذية والأدوية، قد أصبحت تستنزف إلى حد كبير الموارد المالية المحدودة أصلاً للوكالة. |
:: Organisation de 1 756 heures de formation (procédures de sécurité, protection contre des attaques nucléaires, chimiques et biologiques, mise aux abris et protection des camps, initiation aux questions de sécurité et exercices d'évacuation en cas d'incendie) à l'intention de 1 203 membres du personnel de la mission | UN | :: إجراء 756 1 ساعة تدريب، تشمل الإجراءات المتصلة بالحماية من التهديدات الأمنية النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة الإنذار في الملاجئ وحماية المعسكرات، وتقديم تدريب توجيهي أمني وتدريب أولي متعلق بإطفاء الحرائق وتدريب على التأهب للحرائق شارك فيها 203 1 أفراد تابعين للبعثة |