"procédures de suivi" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات المتابعة
        
    • إجراءات الرصد
        
    • إجراءات للرصد
        
    • إجراءات للمتابعة
        
    • إجراءات متابعة
        
    • إجراءات رصد
        
    • إجراءات متابعتها
        
    • إجراءات لرصد
        
    • بإجراءات المتابعة
        
    • الإجراءات المتعلقة برصد
        
    • اجراءات المراقبة
        
    • اجراءات الرصد
        
    • لإجراءات الرصد
        
    • وإجراءات رصد
        
    Les participants sont convenus que les procédures de suivi de tous les organes conventionnels devaient être harmonisées autant que possible. UN كما وافق المشاركون على ضرورة المواءمة قدر الإمكان بين إجراءات المتابعة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les participants se sont essentiellement penchés sur les moyens pour les organes conventionnels de renforcer, d'harmoniser et de développer les procédures de suivi de l'examen des rapports périodiques et des plaintes émanant de particuliers. UN ونظر الاجتماع في معظمه في الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات أن تعزز وتنسق وتطور إجراءات المتابعة الخاصة بها في إطار عملية تقديم التقارير، وكذلك في إطار عملية البلاغات الفردية.
    Au-delà de l'harmonisation des procédures de suivi et des systèmes de rapport, les comités devraient croiser leurs travaux. UN وبالإضافة إلى مواءمة إجراءات المتابعة ونظم الإبلاغ، ينبغي للجان أن تراجع كل منها عمل الأخرى.
    Dans le cas des procédures de suivi et d'évaluation, la nouvelle révision était la troisième version de ces directives. UN وفي حالة إجراءات الرصد والتقييم، كان التنقيح الجديد هو السرد الجديد لهذه المبادئ التوجيهية.
    Elle ne dispense pas les gouvernements de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    Des procédures de suivi et d'évaluation seront mises au point durant l'exercice 2009/10. UN وستوضع إجراءات للرصد والتقييم خلال الفترة 2009/2010
    Le Directeur exécutif a indiqué que le niveau de communication entre l'Administrateur et lui-même était excellent, avec des réunions mensuelles et des procédures de suivi. UN وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة.
    Les organes conventionnels ont continué à affiner les procédures de suivi des observations finales, des décisions relatives aux communications émanant de particuliers et des visites. UN وواصلت هيئات المعاهدات صقل إجراءات متابعة الملاحظات الختامية، والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية، والزيارات.
    Il serait utile aussi que les procédures de suivi soient régies par des dispositions plus cohérentes, harmonisées et transparentes. UN وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة.
    Des procédures de suivi et de contrôle de l'emploi des fonds prêtés ont été adoptées pour réduire le risque de crédit. UN وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين.
    C'est ainsi que les rapports d'inspection et les recommandations ont été étudiés plus attentivement et les procédures de suivi respectées. UN ونتيجة لذلك تم النظر في تقارير التفتيش وتوصياته بصورة أكمل، واحترام إجراءات المتابعة.
    Qu'un calendrier global soit adopté ou non, les procédures de suivi pourraient être simplifiées et améliorées. UN وبغض النظر عن اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها.
    :: La simplification des procédures de suivi résultant de la réduction du nombre de recommandations et de l'adoption de directives précises; UN :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة.
    Qu'un calendrier global soit adopté ou non, les procédures de suivi pourraient être simplifiées et améliorées. UN وبغض النظر عما إذا كان سيجري أم لا اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها.
    D. procédures de suivi et de contrôle des prestations versées, y compris des pensions de réversion du conjoint survivant UN دال - إجراءات الرصد والمراقبـة للمدفوعـات، بمـا في ذلك استحقاقات اﻷزواج الباقين على قيد الحياة
    Le Comité mixte a également décidé de maintenir à l'étude les procédures de suivi et de contrôle de la Caisse. UN وقرر المجلس أيضا إبقاء مسألة إجراءات الرصد والمراقبة الخاصة بالصندوق قيد الاستعراض.
    Cependant, certaines questions importantes ne sont toujours pas prises en compte comme il convient par les instruments et procédures de suivi internationaux existants. UN بيد أنه مازالت هناك بعض الجوانب التي لم يفسح لها المجال في اﻹطار الحالي للقانون الدولي أو إجراءات الرصد.
    La représentante a également décrit des plans relatifs à une étude de la législation du travail au regard du problème de la parité entre les sexes et à l'élaboration des procédures de suivi de la participation des femmes au marché du travail. UN وقدمت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي وصفا للخطط الرامية إلى إجراء تحليل لقانون العمل قائم على نوع الجنس، ووضع إجراءات للرصد بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le Directeur exécutif a indiqué que le niveau de communication entre l'Administrateur et lui-même était excellent, avec des réunions mensuelles et des procédures de suivi. UN وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة.
    Enfin, des participants ont demandé au secrétariat d'élaborer une note d'information sur les points de convergence et de divergence entre les procédures de suivi des communications individuelles. UN وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها.
    On leur a également demandé de renforcer les procédures de suivi des programmes et les systèmes qui permettent de s'assurer qu'ils s'acquittent de cette responsabilité. UN كذلك طُلـب إليهم تعزيز إجراءات رصد البرامج لديهم والمساءلة الإدارية عن الوفاء بهذه المسؤولية.
    Enfin, l'Union européenne considère que le suivi des examens effectués par les organes conventionnels revêt une importance essentielle, et il souhaiterait avoir plus d'information sur la mesure dans laquelle les États répondent effectivement à la demande d'information formulée par le Comité dans le cadre des procédures de suivi. UN وأخيرا، يعتبر الاتحاد أن متابعة دراسة الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة ذات أهمية حاسمة ومن ثم الحصول على المزيد من المعلومات عن مدى استجابة الدول لطلب اللجنة تقديم معلومات عن طريق إجراءات متابعتها.
    En outre, la MINUK a mis en place des procédures de suivi de l'inventaire des biens non durables, ainsi qu'un mécanisme de contrôle permettant de déceler et de rectifier rapidement les écarts. UN علاوة على ذلك، وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات لرصد عملية جرد الممتلكات المستهلكة، فضلا عن آلية للمراقبة بغرض الكشف عن الفروق وتسويتها في الوقت المناسب.
    Les résultats obtenus par l'équipe au cours des six derniers mois sont encourageants. Une harmonisation des règlements intérieurs des trois comités a été entreprise de manière à assurer une plus grande cohérence dans leurs travaux, notamment en ce qui concerne les procédures de suivi. UN وأوضح أن النتائج التي أحرزها هذا الفريق خلال الأشهر الستة الأخيرة كانت مشجعة، وأن النظم الداخلية للجان الثلاث نسقت على نحو يكفل مزيداً من الاتساق في أعمالها، لا سيما فيما يتعلق بإجراءات المتابعة.
    a) Définisse, officialise et mette en œuvre des procédures de suivi de toutes les limites fixées dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements; UN (أ) تحديد الإجراءات المتعلقة برصد جميع الحدود المنصوص عليها في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لإدارة الاستثمارات، وإضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها؛
    Elles ne dispensent cependant pas les autorités nationales de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Après avoir soigneusement étudié les systèmes en vigueur dans chaque pays, le Fonds simplifiera et rationalisera ses procédures de suivi, en tirant parti au maximum des possibilités désormais offertes par les transmissions électroniques en ligne et les systèmes intégrés de gestion (SIG). UN وبعد قيام الصندوق بإجراء استعراض دقيق للنظم الحالية في كل قطر، سيعمد الى تنسيق وتحسين اجراءات الرصد التي يضطلع بها بالاعتماد المتزايد على القدرات المعززة التي تتيحها اﻵن نظم الاتصالات الاكترونية المباشرة ونظم المعلومات الادارية.
    Adéquation des ressources pour garantir l'application du Programme d'action mondial, des Règles et de la Convention et le respect des procédures de suivi. UN :: كفاية الموارد التي تكفل تنفيذ برنامج العمل العالمي والقواعد الموحَّدة والاتفاقية ومدى الامتثال لإجراءات الرصد
    Le chapitre III présente un aperçu des mécanismes et des procédures de suivi de la Convention aux niveaux national et international. UN ويقدم الفصل الثالث لمحة عامة عن آليات وإجراءات رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الدولي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more