Ceci dit, les enfants qui participent à ces mécanismes doivent pouvoir compter sur des politiques, des procédures et des pratiques adaptées à leur âge. | UN | ولكن يجب دعم الأطفال الذين يشاركون في هذه الآليات من خلال سياسات وإجراءات وممارسات مؤاتية للطفل. |
C'est bien en partie pour cela qu'il reste à faire de grands progrès en matière d'harmonisation des politiques, des procédures et des pratiques dans le domaine des achats. | UN | ونتيجة لهذه السياسة جزئياً، فإن تنسيق سياسات وإجراءات وممارسات الشراء عبر المنظمات لم يحرز بعد تقدماً حاسماً. |
Les délégations ont recommandé de renforcer la Section des pratiques optimales de maintien de la paix pour qu'elle puisse continuer activement à formuler des directives générales, des procédures et des pratiques optimales. | UN | 26 - وأوصت وفود بتعزيز قسم أفضل ممارسات حفظ السلام لتمكينه من أن يواصل القيام بدور نشط في وضع مبادئ توجيهية، وإجراءات وممارسات فضلى ذات صفة عامة. |
La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
Les délégations ont recommandé de renforcer la Section des pratiques optimales de maintien de la paix pour qu'elle puisse continuer activement à formuler des directives générales, des procédures et des pratiques optimales. | UN | 26 - وأوصت وفود بتعزيز قسم أفضل ممارسات حفظ السلام لتمكينه من أن يواصل القيام بدور نشط في وضع مبادئ توجيهية، وإجراءات وممارسات فضلى ذات صفة عامة. |
Fourniture de conseils, dans le cadre d'échanges quotidiens, d'un encadrement, d'activités en colocalisation et de réunions avec les responsables et les commandants de la Police nationale libérienne, afin de renforcer l'encadrement, le commandement et le contrôle, d'améliorer les relations entre la population et la police, et d'assurer la mise en œuvre systématique des opérations, des procédures et des pratiques normalisées | UN | تقديم المشورة من خلال إجراء اتصالات يومية، والتوجيه، وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة، وعقد اجتماعات مع قيادة الشرطة الوطنية الليبرية وقادتها لتعزيز الإشراف والقيادة والسيطرة؛ وتعزيز العلاقات بين المجتمع والشرطة؛ وكفالة اتساق تنفيذ عمليات وإجراءات وممارسات شرطية موحدة |
Le BSCI définit le risque ressources humaines dans le cas de l'ONU comme étant l'effet que peut avoir sur la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation l'incapacité de concevoir et de mettre en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques appropriées en matière de ressources humaines. | UN | يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالموارد البشرية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها عدم وضع سياسات وإجراءات وممارسات مناسبة في مجال الموارد البشرية وعدم تنفيذها. |
a) De veiller à ce que tous les centres de détention adoptent et mettent en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et d'en contrôler l'application; | UN | (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛ |
a) Veiller à ce que tous les centres de détention adoptent et mettent en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et en contrôler l'application; | UN | (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛ |
a) Veiller à ce que tous les centres de détention adoptent et mettent en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et en contrôler l'application; | UN | (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛ |
a) À veiller à ce que tous les centres de détention aient adopté et mis en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et en contrôlent l'application; | UN | (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، وضمان رصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛ |
a) De veiller à ce que tous les centres de détention adoptent et mettent en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et d'en contrôler l'application; | UN | (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفَّذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛ |
a) De veiller à ce que tous les centres de détention adoptent et mettent en œuvre des politiques, des procédures et des pratiques adaptées aux enfants et d'en contrôler l'application; | UN | (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛ |
La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
Œuvrant en collaboration avec des experts d'États membres, l'ONUDC a également entrepris de réviser son Manuel anti-enlèvements, publié en 2006, afin de refléter les avancées des procédures et des pratiques en la matière. | UN | وشرع المكتب أيضا، بالعمل مع خبراء من الدول الأعضاء، في تنقيح دليل مكافحة الاختطاف، الذي نُشر في عام 2006، لمراعاة أوجه التقدم المحرز في الإجراءات والممارسات. |
:: La normalisation et la standardisation des procédures et des pratiques. | UN | :: تقنين وتوحيد الإجراءات والممارسات. |
Le caractère limité des ressources de base disponibles, l'insuffisance des capacités stratégiques de certaines organisations et le manque de souplesse des procédures et des pratiques en matière de ressources humaines sont peut-être au nombre des facteurs qui limitent la rapidité des interventions. | UN | وقد يكون من بين العوامل التي تعوق الاستجابة الأسرع محدودية التمويل الأساسي، وعدم كفاية القدرات الاستراتيجية لبعض المؤسسات، وأوجه الجمود في الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Comme celle de l'appareil judiciaire, cette réforme devait surmonter des défis gigantesques, en commençant par le réaménagement du parquet et la restructuration et la modernisation des procédures et des pratiques administratives pour finir par l'expansion de la couverture territoriale des services au-delà des 10 municipalités (sur 100) qu'ils couvraient en 1997. | UN | وكما كان الحال فيما يتعلق بالجهاز القضائي، كانت تحديات الإصلاح ضخمة بدءا من إجراء فحص دقيق لشؤون موظفي الادعاء العام ومرورا بإعادة هيكلة وتحديث الإجراءات والممارسات الإدارية وانتهاء بتوسيع نطاق المكتب إلى ما يتجاوز الـ 10 في المائة من البلديات التي كان يغطيها في 1997. |
Ils ont amélioré l'harmonisation des régimes, des lois, des procédures et des pratiques du transit. | UN | فزادت هذه البلدان تنسيق السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر. |