Les procédures et directives prescrites existaient déjà. | UN | وقد وُضعت بالفعل الإجراءات والمبادئ التوجيهية. |
Ces procédures et directives peuvent être consultées sur le site Web du Comité. | UN | وهذه الإجراءات والمبادئ التوجيهية متاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت. |
Ces procédures et directives peuvent être consultées sur le site Web du Comité. | UN | وهذه الإجراءات والمبادئ التوجيهية متاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت. |
Cycle de coopération technique: nouvelles procédures et directives | UN | دورة التعاون التقني: إجراءات ومبادئ توجيهية جديدة |
Il participerait également à l'élaboration des procédures et directives de gestion des biens dans la perspective de la mise en service du progiciel de gestion intégré et de l'application des normes IPSAS. | UN | كما سيساعد شاغل الوظيفة على صياغة الإجراءات والإرشادات المتعلقة بإدارة الممتلكات في إطار التأهب لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ومراقبة تنفيذ السياسات واﻹجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية. |
iii) Nombre de procédures et directives opérationnelles adoptées en vue de renforcer les moyens institutionnels pour permettre à la Fondation d'apporter son concours aux activités expérimentales susmentionnées | UN | ' 3` عدد الإجراءات والمبادئ التوجيهية المعتمدة لتعزيز الترتيبات المؤسسية للأنشطة التجريبية المذكورة أعلاه |
La mise en œuvre du règlement et des règles est définie par des procédures et directives énoncées dans les bulletins du Secrétaire général, dans les instructions administratives et dans les manuels de politiques et procédures. | UN | ويتم تعريف تطبيق اللوائح والقواعد من خلال الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تَرِد في نشرات الأمين العام، والتعليمات الإدارية وأدلة الإجراءات والسياسات. |
À cette fin, l'État partie devrait veiller à ce que ses organes cessent de procéder à des expulsions jusqu'à ce que les procédures et directives voulues aient été mises en place. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تمتنع وكالاتها عن القيام بأي عمليات إخلاء إلى أن يجري وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية المناسبة. |
Élaborer des procédures et directives opérationnelles pour la composante information des missions de paix et familiariser les spécialistes de l'information des missions avec ces procédures et directives | UN | وضع إجراءات تشغيل موحدة ومبادئ توجيهية للعناصر الإعلامية لبعثات السلام، وتعريف موظفي الإعلام بالبعثات بهذه الإجراءات والمبادئ التوجيهية |
Le Comité a également été prié d'examiner les procédures et directives existantes pour la collecte des données sur les prix et de proposer un calendrier pour les enquêtes intervilles à réaliser dans les villes sièges. | UN | وطُلب من اللجنة الاستشارية أيضا أن تستعرض الإجراءات والمبادئ التوجيهية القائمة فيها يتعلق بجمع بيانات الأسعار واقتراح جدول زمني للدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل المتصلة بمراكز العمل التي بها مقار. |
L'équipe Déontologie et discipline du Siège avait principalement pour rôle de superviser les équipes sur le terrain et d'établir des procédures et directives concernant les questions de conduite du personnel et la détection des manquements. | UN | وركز الفريق المعني بالسلوك والانضباط في المقر على توفير الإشراف لفائدة الأفرقة في الميدان، وتوفير الإجراءات والمبادئ التوجيهية بشأن مسائل السلوك وتعقب حالات سوء السلوك. |
Un examen approfondi de toutes les procédures et directives relatives au cycle de programmation et de projet est en cours. | UN | ويجري حاليا استعراض شامل لكافة الإجراءات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بدورة البرامج/المشاريع. |
Les procédures et directives normalisées n'ont pu être établies en raison des postes demeurés vacants à la Division des services médicaux. | UN | لم توضع إجراءات ومبادئ توجيهية موحدة بسبب وجود شواغر في شعبة الخدمات الطبية |
La mise au point par l'OMI de procédures et directives sur les moyens de communication à employer pour alerter les autres navires sur zone a également été recommandée. | UN | كما أوصى بأن تضع المنظمة البحرية الدولية إجراءات ومبادئ توجيهية متوائمة في مجال وسائل الاتصال لإنذار السفن الأخرى في المنطقة. |
Ayant demandé ce qui avait été fait, le Comité a été informé qu'en attendant l'adoption de nouvelles procédures et directives pour le programme ordinaire de coopération technique, le Secrétariat faisait de son mieux pour rationaliser la situation. | UN | وأُبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأنه، رهنا باعتماد إجراءات ومبادئ توجيهية جديدة لبرنامج التعاون التقني العادي، بذلت الأمانة العامة قصارى جهودها لتبسيط إجراءات الاستعانة بمستشارين لمدة طويلة لتنفيذ مشاريع في إطار البرنامج العادي. |
c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une bonne gestion financière; | UN | (ج) تعزيز المراقبة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات والإرشادات المالية لكفالة الإدارة المالية الفعالة؛ |
c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une bonne gestion financière; | UN | (ج) تعزيز المراقبة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات والإرشادات المالية لكفالة الإدارة المالية الفعالة؛ |
La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ومراقبة تنفيذ السياسات واﻹجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية. |
Élaborer les politiques, procédures et directives pour les composantes < < Information > > des missions de paix et familiariser le personnel de l'information des missions à leur sujet | UN | وضع السياسات والإجراءات والتوجيهات للعناصر الإعلامية في البعثات، وتعريف الموظفين الإعلاميين في البعثات بها |
La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية. |
Partant, les procédures et directives contenues dans le manuel ne sont pas respectées. | UN | ونتيجة لذلك فإن الاجراءات والمبادئ التوجيهية الواردة فيه غير متبعة حاليا. |
La MINUAD attribuait ces défaillances aux taux de vacance élevés à des postes clés et au fait qu'un personnel inexpérimenté n'avait pas appliqué les procédures et directives en vigueur. | UN | وقد عزت العملية المختلطة أوجه القصور هذه إلى ارتفاع معدلات الشغور في المناصب الرئيسية وعدم تقيد الموظفين العديمي الخبرة بالإجراءات والمبادئ التوجيهية. |
Il a facilité l'adoption, par le Conseil exécutif du MPD, de procédures et directives révisées concernant les programmes d'activités à prévoir dans les méthodes pour les projets de grande ampleur. | UN | ودعم البرنامج المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في اعتماد نسخة منقحة للإجراءات والتوجيهات المتعلقة بإدراج أحكام لبرامج الأنشطة في المنهجيات الواسعة النطاق. |
Les politiques, procédures et directives en matière de sécurité seront élaborées et modifiées selon les besoins. | UN | وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء. |