"procédures exceptionnelles" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات استثنائية
        
    • الإجراءات الاستثنائية
        
    • اجراءات استثنائية
        
    Situations entraînant l'application de procédures exceptionnelles de remplacement d'un arbitre UN الحالات التي ينشأ عنها تطبيق إجراءات استثنائية من أجل تبديل محكّم
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Ces procédures exceptionnelles portaient atteinte aux droits de la défense, n'offraient pas les garanties nécessaires pour un procès équitable et étaient préjudiciables à l'égalité des justiciables devant la loi. UN وكانت هذه الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع، ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة، وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    La suppression de cette juridiction est de nature à renforcer l'État de droit, dans la mesure où cette cour appliquait des procédures exceptionnelles, autres que celles en vigueur dans les autres tribunaux. UN ومن شأن إلغاء هذه المحكمة تعزيز سيادة القانون، ذلك أنها كانت تطبق إجراءات استثنائية تختلف عن الإجراءات المعمول بها في المحاكم الأخرى.
    A cet effet, le Gouvernement d'urgence et de reconstruction nationale a suspendu les dispositions de la Constitution de 1979 considérées comme incompatibles avec les objectifs du décret—loi et proposé une nouvelle Constitution; il a purgé et réorganisé l'ensemble du pouvoir judiciaire et créé par la suite des procédures exceptionnelles pour juger les civils accusés de trahison et de crimes liés au terrorisme. UN ومن أجل بلوغ أهدافها أوقفت حكومة الطوارئ والتعمير الوطني العمل بأحكام دستور عام ٩٧٩١ التي اعتبرت غير متوافقة مع أهداف المرسوم بقانون، واقترحت دستوراً جديداً، وقامت بتطهير الجهاز القضائي بأسره وإعادة تنظيمه، ثم اعتمدت إجراءات استثنائية لملاحقة المدنيين المتهمين بجرائم ترتبط باﻹرهاب وبالخيانة.
    En octobre 1995, le Comité intérimaire a entériné la décision du Conseil d'administration du FMI d'établir des procédures exceptionnelles qui permettraient au Fonds de faire face à de graves crises financières. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، أقرت اللجنة المؤقتة القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي بوضع إجراءات استثنائية تمكﱢن الصندوق من الاستجابة لﻷزمات المالية الخطيرة.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les procédures migratoires, notamment la reconduite à la frontière et l'expulsion, soient conformes à l'article 22 de la Convention, et demeurent des procédures exceptionnelles et administratives. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان اتساق إجراءات الهجرة، بما فيها الإبعاد والطرد، مع أحكام المادة 22 من الاتفاقية، وجعلها إجراءات استثنائية إدارية الطابع.
    La suppression de cette juridiction est de nature à renforcer l'état de droit, dans la mesure où elle appliquait des procédures exceptionnelles, autres que celles en vigueur dans les autres tribunaux. UN 16 - ومن شأن إلغاء هذه المحكمة تعزيز سيادة القانون، حيث إنها كانت تطبق إجراءات استثنائية تختلف عن الإجراءات المعمول بها في المحاكم الأخرى.
    Ces procédures exceptionnelles portaient atteinte aux droits de la défense, n'offraient pas les garanties nécessaires pour un procès équitable et étaient préjudiciables à l'égalité des justiciables devant la loi. UN وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.
    119. Il semble y avoir incompatibilité entre les textes en question et les assurances qu'a données le Gouvernement d'abolir ces procédures exceptionnelles à compter du 30 juin 1999. UN 118- ويبدو هذا التشريع المقترح غير متسق مع تأكيدات الحكومة أنها ستلغي هذه الإجراءات الاستثنائية بحلول 30 حزيران/يونيه 1999.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    En ce qui concerne le terrorisme, la France a connu malheureusement ces dernières années une vague importante de violences qui ont exigé des mesures de sécurité particulièrement rigoureuses dans le cadre du plan dit " Vigipirate " , et qui ont démontré la nécessité de disposer d'un instrument législatif prévoyant des procédures exceptionnelles. UN وفيما يتعلق بالارهاب، شهدت فرنسا لﻷسف في السنوات اﻷخيرة موجة هامة من أعمال العنف اقتضت اتخاذ تدابير أمنية صارمة بوجه خاص في إطار الخطة المسماة " Vigipirate " ، أثبتت ضرورة أن يكون لديها أداة تشريعية تنص على اجراءات استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more