"procédures opérationnelles permanentes" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات تشغيل موحدة
        
    • إجراءات تشغيلية موحدة
        
    • الإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • إجراءات عمل موحدة
        
    • وإجراءات العمل الموحدة
        
    • والإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • إجراءات التشغيل القياسية
        
    • إجراءات التشغيل المعيارية
        
    • إجراءات العمل الموحدة
        
    • بإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • وإجراءات تشغيلية موحدة
        
    • إجراءات موحدة للتشغيل
        
    • إجراءات العمل العادية
        
    • إجراءات العمل الموحّدة
        
    Nombre de pays appliquant les éléments des procédures opérationnelles permanentes UN عدد البلدان التي تطبق عناصر إجراءات التشغيل الموحدة
    Mise à jour et diffusion électronique de 65 procédures opérationnelles permanentes pour les opérations logistiques UN استكمال إجراءات التشغيل الموحدة البالغ عددها 65 إجراء للعمليات اللوجستية وإتاحتها إلكترونيا
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment grâce aux procédures opérationnelles permanentes. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا إجراءات التشغيل الموحدة.
    La FINUL a élaboré des procédures opérationnelles permanentes en vue de régler le problème des retards d'exécution. UN وضعت اليونيفيل إجراءات تشغيل موحدة لمعالجة تباينات الإنجاز.
    procédures opérationnelles permanentes relatives aux services facultatifs et confidentiels de dépistage du VIH et conseils en la matière pour le personnel des missions de maintien de la paix UN تم وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن تقديم المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية لحفظ السلام
    procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usager à titre personnel des véhicules de l'ONU définies et appliquées dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    Il a également aidé les États à adopter 15 procédures opérationnelles permanentes. UN كما ساعد الدول على اعتماد 15 إجراء من إجراءات التشغيل الموحدة.
    Pour remédier à la situation, la Mission a élaboré des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats. UN وتصحيحا لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات التشغيل الموحدة للتحقق من أهلية المرشحين.
    Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. UN وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    Il suit les dispositions essentielles énoncées dans ses procédures opérationnelles permanentes. UN ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    procédures opérationnelles permanentes et instructions pratiques de l’OIAC relatives aux enquêtes sur des allégations d’emploi d’armes chimiques appliquées dans le cadre de la présente enquête UN إجراءات التشغيل الموحدة وتعليمات العمل التي اتبعتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في هذا التحقيق
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن قضايا إدارة السجون.
    Un projet de procédures opérationnelles permanentes a été élaboré et un module de formation des responsables aux fonctions opérationnelles et administratives est actuellement mis au point. UN وأعد مشروع إجراءات تشغيل موحدة ويجري استحداث وحدة تدريبية من أجل تدريب جهات التنسيق في مختلف الأقسام الفنية والإدارية
    Le Département a depuis lors reçu et examiné les procédures opérationnelles permanentes de neuf missions. UN وقد وردت إلى الإدارة منذ ذلك الحين إجراءات تشغيل موحدة خاصة بتسع بعثات وقامت باستعراضها.
    Absence de mise au point de procédures opérationnelles permanentes UN الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي
    Définition de procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usage à titre personnel des véhicules appartenant à l'ONU et application de ces procédures dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. UN وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام.
    Enfin, le secrétariat du Comité a aussi mis au point des procédures opérationnelles permanentes pour améliorer la préparation des réunions et leur suivi. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    D'après le Groupe de la mise aux normes, de l'évaluation et du suivi, ce choix est dû à l'absence de directives et de procédures opérationnelles permanentes communes au Siège et dans les autres centres de l'Organisation. UN ووفقا لهذه الوحدة، نتجت هذه الأولوية من انعدام السياسات وإجراءات العمل الموحدة المشتركة في المواقع التابعة للمقر.
    Les initiatives ayant trait à la restructuration, à l'élimination du retard accumulé ou à l'élaboration de directives et de procédures opérationnelles permanentes devraient être accompagnées d'un calendrier et d'une présentation détaillée des gains d'efficacité prévus. UN وينبغي أن تشمل مبادرات التغيير التنظيمي، وإنهاء حجم العمل المتراكم، وإعداد المبادئ التوجيهية، والإجراءات التشغيلية الموحدة إطاراً زمنياً للإنهاء وإشارة واضحة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment de ses procédures opérationnelles permanentes, et de son plan visant à instaurer un système de gestion des cas plus perfectionné. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا وضع إجراءات التشغيل القياسية الخاصة به، وخطته لتقديم نظام أكثر تطورا لإدارة الحالات الإفرادية.
    Mise à jour de 47 procédures opérationnelles permanentes relatives aux opérations logistiques (Division du soutien logistique) UN استكمال إجراءات التشغيل المعيارية لـ 27 عملية سوقية (شعبة الدعم اللوجستي)
    Les procédures opérationnelles permanentes peuvent varier en fonction du contexte, mais devraient se conformer aux règles minimales suivantes : UN وقد تتباين إجراءات العمل الموحدة هذه من سياق إلى آخر لكن ينبغي أن يشمل الحد الأدنى من التدابير ما يلي:
    Lors de l'audit de la MONUC, le BSCI a constaté que le chef d'état-major, le Chef des opérations et le Chef adjoint de la police ne se rendaient pas assez souvent sur le terrain pour évaluer le travail du personnel et assurer l'encadrement nécessaire comme l'exigeaient les procédures opérationnelles permanentes relatives aux opérations de police. UN في مراجعة لحسابات البعثة، وجد المكتب أن رئيس الأركان ورئيس العمليات ونائب مفوض الشرطة لم يجروا زيارات كافية للموظفين في الميدان من أجل تقييم عملهم وتوفير التوجيه اللازم، عملا بإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بعمليات الشرطة.
    Il est indiqué que dans les régions forestières, qui représentent 57 % de la surface restante potentiellement dangereuse, de nouvelles méthodes d'évaluation du danger seront mises au point et de nouvelles procédures opérationnelles permanentes élaborées. UN ويشير الطلب إلى أنه بالنسبة إلى المناطق الحرجية التي تمثل 57 في المائة مما تبقى من مناطق يُشتبه في انطوائها على مخاطر، ستُوضع أساليب جديدة لتقييم المخاطر وإجراءات تشغيلية موحدة.
    Des procédures opérationnelles permanentes pour la gestion des travaux de génie sous-traités ont depuis été élaborées et approuvées et celles relatives au suivi et à la communication d'informations concernant l'état des projets internes ont été mises au point. UN ومنذ ذلك الحين، تم وضع واعتماد إجراءات موحدة للتشغيل لإدارة المشاريع الهندسية التي عُهِد بها إلى جهات خارجية، وصيغت مسودة لإجراءات مثيلة للرصد والإبلاغ عن حالة المشاريع الداخلية.
    Le projet a été achevé en février 2008, et la reconfiguration a été intégrée dans les procédures opérationnelles permanentes du Groupe de la correspondance et de la gestion des dossiers du Département des opérations de maintien de la paix. UN تم إنجاز المشروع في شباط/فبراير 2008، وتم إيراد الإجراءات المعاد تصميمها في إجراءات العمل العادية لإدارة المراسلات والسجلات الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام.
    :: L'UNICEF dirige l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes pour les armées des pays de la région en ce qui concerne la prise en charge et le rapatriement des enfants qui ont fui la LRA ou en ont été libérés, ainsi que le retour dans leurs familles, sur la base des procédures existantes utilisées par les FDPO. UN :: قيادة اليونيسيف لعملية وضع إجراءات عمل موحّدة للجيوش الوطنية في المنطقة بشأن تسليم الأطفال الذين يهربون أو يُنقذون من جيش الرب للمقاومة وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة لم شملهم بأسرهم على أساس إجراءات العمل الموحّدة التي تتبعها حاليا قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more