"procédures pénales ou" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الجنائية أو
        
    • إجراءات جنائية أو
        
    • الدعاوى الجنائية أو
        
    CC = Code civil; CPC = Code de procédures civiles; CP = Code pénal ou de défense sociale; PP = Code de procédures pénales ou en matière de défense sociale; LA = Loi visant à prévenir et réprimer la violence au sein de la famille; O = Autres normes : d'éducation, de santé, d'assistance sociale. UN ق م: القانون المدني؛ ق إ م: قانون الإجراءات المدنية؛ ق ج: القانون الجنائي أو قانون الحماية الاجتماعية؛ ق إ ج: قانون الإجراءات الجنائية أو قانون إجراءات الحماية الاجتماعية؛ ق ع ع: قانون قمع العنف العائلي والمعاقبة عليه؛ ق أ: قواعد أخرى تتعلق بالتعليم والصحة والمساعدة الاجتماعية.
    Toutefois, sept officiers de la Police nationale, nommés à des grades élevés, n'ont pas encore été certifiés, tandis que 339 autres ont été promus, en attendant l'issue des procédures pénales ou disciplinaires engagées. UN غير أن سبعة ضباط في الشرطة الوطنية عينوا في رتب كبرى لا يزال يتعين اعتمادهم نهائيا، بينما تمت ترقية 339 ضابطا في الشرطة الوطنية في انتظار نتائج الإجراءات الجنائية أو العمليات التأديبية.
    Une protection devrait être accordée aux femmes victimes de cette pratique afin qu'elles puissent trouver un refuge et témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية لتشمل النساء ضحايا هذا النوع من الاتجار حتى يتوفر لهن الملاذ الآمن وتتاح لهن الفرصة لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الممارسة في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    Une protection devrait être assurée aux femmes victimes de ce type de traite, qui devraient disposer d'un lieu où se réfugier, et avoir la possibilité de témoigner contre les personnes responsables de cette traite dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وينبغي توفير الحماية للنساء ضحايا هذا النوع من الاتجار بحيث يتوفر لهن المأوى والفرصة للشهادة ضد الشخص المسؤول عن هذه الممارسة في إطار إجراءات جنائية أو مدنية.
    La loi dispose aussi que, une fois l'enquête achevée, la Division formule des recommandations aux autorités compétentes quant aux mesures appropriées à prendre, y compris l'institution de procédures pénales ou disciplinaires, ou le versement d'une indemnisation. UN وينص القانون أيضاً على أن تقدم الشعبة توصيات إلى السلطة المختصة بعد إنهاء التحقيق بشأن التدابير المناسبة التي ستُتخذ، بما في ذلك وضع إجراءات جنائية أو تأديبية أو منح تعويضات.
    La Convention crée une base juridique pour une assistance juridique internationale mutuelle pour des enquêtes ou des procédures pénales ou d'extradition concernant des délits commis à cet égard. UN وتنشئ الاتفاقية أساسا قانونيا للمساعدة القانونية الدولية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقــات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعــة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيــة.
    Une protection devrait être accordée aux femmes qui sont victimes de ce genre de trafic afin qu'elles aient un lieu où se réfugier et la possibilité de témoigner contre les responsables au cours de procédures pénales ou civiles. UN وينبغي توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا لهذا النوع من الاتجار كي يمكنهن الحصول على ملجأ وفرصة لتقديم أدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    24. Le Comité engage l'État partie à réviser ses lois relatives à la sécurité en vue d'interdire les procédures pénales ou administratives visant des enfants de moins de 18 ans et d'interdire la détention d'enfants dans les centres de détention militaires. UN 24- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة القوانين المتعلقة بالأمن لهدف حظر الإجراءات الجنائية أو الإدارية ضد الأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة، وحظر حبسهم في مراكز الاحتجاز العسكرية.
    36. Certains orateurs, notant que les affaires de criminalité transnationale organisée impliquaient généralement plusieurs suspects opérant ou résidant dans différents pays, ont déclaré que la question des ressources était pour les États un facteur déterminant lorsqu'il s'agissait de transférer des procédures pénales ou d'accepter un tel transfert. UN 36- وأوضح بعض المتكلمين أنه بما أنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية عادة ما تشمل عدة مشتبه بهم يعملون أو يقيمون في بلدان مختلفة، تُعتبر مسألة الموارد عاملا رئيسيا بالنسبة للدول عند تحديد ما إذا كانت ستنقل الإجراءات الجنائية أو تقبل نقلها إليها.
    16. En application de l'article 31 de la Constitution, tout individu dont la liberté a été restreinte ou qui purge une peine se voit garantir le respect de sa personnalité et de sa dignité humaine dans le cadre des procédures pénales ou autres. UN 16- ووفقاً للمادة 31 من دستور الجبل الأسود، فإن الاحترام مكفول لشخصية الإنسان وكرامته في الإجراءات الجنائية أو غيرها بالنسبة لكل من تُقيد حريته أو من يقضي عقوبة ما.
    d) Assurer la protection des victimes afin de leur permettre de chercher refuge et de témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles, et leur accorder une réparation. UN (د) أن تكفل حماية الضحايا حتى يتوفر لهم الملاذ الآمن وتتاح لهم فرصة للإدلاء بأقوالهم ضد المسؤولين عن هذه الأفعال في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية، وأن توفر لهم تعويضاً مناسباً.
    b) Prendre des mesures efficaces pour que les délinquants soient poursuivis, notamment en accordant l'entraide judiciaire lors d'enquêtes, de procédures pénales ou de procédures d'extradition; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المجرمين، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم؛
    b) Prendre des mesures efficaces pour que les délinquants soient poursuivis, notamment en accordant l'entraide judiciaire lors d'enquêtes, de procédures pénales ou de procédures d'extradition; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المجرمين، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم؛
    d) Assurer la protection des victimes afin de leur permettre de chercher refuge et de témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles, et leur accorder une réparation. UN (د) أن تكفل حماية الضحايا حتى يتوفر لهم الملاذ الآمن وتتاح لهم فرصة لتقديم الأدلة ضد المسؤولين عن هذه الأفعال في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية، وأن توفر لهم تعويضاً مناسباً.
    a) De mettre en œuvre une législation appropriée concernant les procédures pénales ou autres applicables aux jeunes de moins de 18 ans qui sont en conflit avec la loi; UN (أ) تنفيذ تشريعات ملائمة بشأن الإجراءات الجنائية أو غيرها من الإجراءات للتعامل مع الأشخاص دون 18 سنة الذين يخرجون على القانون؛
    Tandis qu'à Gaza, il n'a reçu aucune information détaillée à l'appui des allégations selon lesquelles des procédures pénales ou autres avaient été engagées par les autorités de facto de Gaza. UN وأثناء وجودها في غزة، لم تستلم اللجنة أي معلومات تفصيلية تدعم الادعاءات بالشروع في إجراءات جنائية أو غيرها من الإجراءات من قبل سلطات الأمر الواقع في غزة.
    En 2008, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a rappelé les observations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et a recommandé au Gouvernement d'évaluer dans quelle mesure les dispositions antidiscriminatoires de la Constitution et de la législation avaient été utilisées dans le cadre des procédures pénales ou autres procédures judiciaires et quels avaient été les résultats. UN وفي عام 2008، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى ملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري(79)، وأوصت الحكومة بأن ترصد مدى الاعتداد بأحكام مكافحة التمييز في الدستور والتشريعات كأساس للبدء في إجراءات جنائية أو قانونية أخرى وبأن ترصد النتائج التي تمخّضت عن ذلك(80).
    Sur les 199 membres de la Police nationale (dont 10 femmes) qui en décembre 2010 risquaient des poursuites pénales ou disciplinaires (voir S/2011/32, par. 24), le Bureau du Secrétaire d'État à la sécurité a jusqu'à présent recommandé d'engager des procédures pénales ou disciplinaires contre 121 d'entre eux (dont 2 femmes) et de classer sans suite les 78 autres dossiers. UN 29 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، أوصى مكتب وزير الدولة لشؤون الأمن باتخاذ إجراءات جنائية أو تأديبية ضد 121 من ضباط قوة الشرطة الوطنية (من بينهم امرأتان) البالغ عددهم 199 ضابطا (من بينهم 10 نساء) والمتهمون في قضايا جنائية أو تأديبية لم يُبت فيها بعد (انظر الوثيقة S/2011/32، الفقرة 24)، وبعدم اتخاذ أي إجراءات إضافية ضد 78 ضابطا آخرين.
    Le Comité l'encourage à continuer à assurer la protection des femmes victimes de traite de manière à leur permettre de chercher refuge et de témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار وذلك لتمكينهن من البحث عن ملاذ والإدلاء بشهادتهن في الدعاوى الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بهن.
    En outre, la procédure pénale applicable à Sri Lanka en cas d'allégations de torture étant généralement inefficace, et les autorités ayant manqué de diligence dans le cas d'espèce, les procédures pénales ou civiles en cours ne sauraient être considérées comme un recours utile eu égard aux violations alléguées. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه قد ثبت أن الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بادعاءات التعذيب في سري لانكا هي عموماً إجراءات غير فعالة، وأن السلطات لم تبذل العناية الكافية في هذه القضية، فإن الدعاوى الجنائية أو المدنية التي لا تزال قائمة لا يمكن اعتبارها سبيل انتصاف فعالاً بالنسبة إلى الانتهاكات المزعومة.
    Donner de plus amples informations sur les mesures prises pour renforcer l'entraide internationale dans le cadre des enquêtes ou des procédures pénales ou d'extradition relatives aux infractions visées dans le Protocole facultatif. UN السؤال 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more