"procédures parallèles" - Translation from French to Arabic

    • اﻹجراءات المتزامنة
        
    • الإجراءات المتوازية
        
    • الإجراءات الموازية
        
    • إجراءات موازية
        
    • إجراءات متزامنة
        
    • إجراءات متوازية
        
    • عمليتين متوازيتين
        
    L'une des suggestions du représentant de l'Italie concerne la question des procédures parallèles. UN فيمس أحد اقتراحات ممثل إيطاليا مسألة اﻹجراءات المتزامنة .
    Le Secrétariat a reçu une proposition écrite d'un certain nombre de délégations relative aux procédures parallèles qui sera distribuée dans les langues officielles le lendemain ou le surlendemain. UN وقال إن اﻷمانة قد تلقت اقتراحا كتابيا من عدد من الوفود بشأن اﻹجراءات المتزامنة سوف يكون متاحا باللغات الرسمية بعد يوم أو يومين .
    M. Tell pense, comme les délégations de l'Allemagne et de l'Australie, que le deuxième paragraphe devrait être examiné dans le contexte des procédures parallèles. UN واتفق مع ممثلي ألمانيا واستراليا على أنه ينبغي تناول الفقرة الثانية إلى جانب اﻹجراءات المتزامنة .
    Elle ne porte pas sur les procédures parallèles dans les arbitrages commerciaux. UN ولا تتناول هذه المذكِّرة الإجراءات المتوازية في عمليات التحكيم التجاري.
    Toutefois, il a également été estimé que les procédures parallèles dans l'arbitrage relatif aux investissements et dans l'arbitrage commercial posaient des problèmes différents et qu'il serait peut-être nécessaire de les examiner séparément. UN ومع ذلك، فقد قيل أيضاً إنَّ الإجراءات الموازية في التحكيم الاستثماري والإجراءات الموازية في التحكيم التجاري تثير مسائل مختلفة وربَّما كان من الضروري النظر في كلِّ منها على حدة.
    Il n'était pas sûr que l'on ferait mieux prévaloir les intérêts des créanciers locaux et ceux des créanciers en général en incitant à entamer des procédures parallèles. UN فمصالح الدائنين المحليين والدائنين في مجموعهم لا تُرعى بالضرورة بتشجيع البدء في إجراءات موازية.
    On s'est inquiété de ce que l'article 16 ne traitait pas convenablement des situations où des procédures parallèles concernant le même débiteur étaient en cours dans l'État adoptant et dans la juridiction étrangère. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    Il semble y avoir consensus sur le fait que lorsqu'il existe des procédures parallèles dans deux juridictions, à l'inverse des cas d'audiences conjointes, les comptes rendus seront établis selon les règles en vigueur dans les tribunaux de ces juridictions. UN وبدا أن توافق الآراء استقر على أنه حيث وُجدت إجراءات متوازية في ولايتين قضائيتين، خلافا لجلسات الاستماع المشتركة، تجري التسجيلات وفقا لقواعد المحاكم في تينك الولايتين القضائيتين.
    Cette option entraînerait cependant des coûts importants car elle impliquerait des procédures parallèles d'élaboration et d'approbation des programmes de pays et ne tirerait pas pleinement parti des avantages de la méthode modifiée décrits dans le présent document. UN وهذا البديل ستترتب عليه تكاليف كبيرة لأنه سيستلزم تنفيذ عمليتين متوازيتين لإعداد البرامج القطرية والموافقة عليها، ولن يحقق بالكامل فوائد النهج المعدل المبينة في هذا التقرير.
    Toutefois, il n'est pas certain que l'article 14 soit la disposition la mieux appropriée pour traiter de la question des procédures parallèles, laquelle devrait être discutée comme un tout. UN وقال إنه ليس متأكدا مما إذا كانت المادة ١٤ هي أفضل مكان لمعالجة اﻹجراءات المتزامنة ، وهو موضوع ينبغي مناقشته ككل .
    La question des procédures parallèles sera reprise dans le contexte de l'article 16. UN وقـال إن مسألـة اﻹجراءات المتزامنة سـوف ينظر فيهـا مـرة أخـرى تحت المادة ١٦ .
    Ces deux paragraphes sont une tentative de régler méthodiquement la question des procédures parallèles. UN وقالت إن الفقرتين تمثلان محاولـة لمعالجة مسألة اﻹجراءات المتزامنة على نحـو منهاجي .
    Cette question ne concerne peut-être pas seulement les procédures parallèles. UN وأضاف أن المسألة ليست قاصرة بالضرورة على اﻹجراءات المتزامنة .
    La question des procédures parallèles ne devrait pas nécessairement être soulevée à l'article 14, mais il serait bon que celui-ci contienne un renvoi à l'article 6 relatif à l'ordre public. UN وقال إنه لا يلزم إدخال مسألة اﻹجراءات المتزامنة في المادة ١٤ ، إلا أنه يكون من الحكمة أن توجد إشارة فيها إلى المادة ٦ الخاصة بالسياسة العامة .
    La proposition de la délégation italienne a pour but d'indiquer clairement que, lorsqu'une procédure principale locale est en cours, la reconnaissance ne devrait pas être refusée mais ne devrait avoir que des effets limités, c'est-à-dire des effets de coordination en vertu des dispositions qui seront arrêtées dans le contexte des procédures parallèles. UN وقال إن الغرض من اقتراحه هو توضيح أنه لا ينبغي رفض الاعتراف عندما يكون إجراء محلي قيد النظر وإنما أن يمنح ﻵثار محدودة ، أي ﻷغراض التنسيق بموجب اﻷحكام التي لم ينظر فيها بعد بخصوص اﻹجراءات المتزامنة .
    10. La question des procédures parallèles pourrait être discutée dans le contexte des articles 16 et 22. UN ١٠ - وقال إنه يمكن مناقشة مسألة اﻹجراءات المتزامنة بالارتباط مع المادة ١٦ والمادة ٢٢ .
    25. Le paragraphe 4 a trait à la coordination des procédures parallèles. UN ٢٥ - وقال إن الفقرة ٤ تعالج تنسيق اﻹجراءات المتزامنة .
    Les procédures parallèles ont également été critiquées en raison des décisions incohérentes rendues sur les faits. UN وبصورة مماثلة، انتُقدت الإجراءات المتوازية بسبب ما صدر فيها من أحكام غير متسقة استنادا إلى الوقائع.
    b) Des procédures parallèles et répétitives prévues par un grand nombre de réglementations différentes; UN (ب) الإجراءات الموازية والمتكررة بين العديد من النظم التنظيمية المختلفة؛
    De l'avis général, il fallait éviter dans toute la mesure possible de telles procédures " parallèles " . UN وساد اتفاق عام على أنه ينبغي قدر اﻹمكان تجنب اتباع إجراءات " موازية " ما بين المحاكم الوطنية والمحكمة.
    Le principe fondamental devrait être qu'en présence de procédures parallèles, il faut qu'il y ait coordination, coopération et assistance, après quoi il faut envisager les circonstances particulières. UN وقال إن المبدأ اﻷساسي ينبغي أن يكون إنه حيثما توجد إجراءات متزامنة ينبغي أن يكون هناك تنسيق وتعاون ومساعدة ، وبعد ذلك ينبغي النظر في الحالات المحددة .
    En effet, la nécessité d'organiser des procédures parallèles dans plusieurs pays prolonge la durée des affaires, absorbe des ressources et rend le processus inefficace. UN فالحاجة إلى إجراءات متوازية في مختلف الولايات القضائية تزيد من مدة النظر في القضايا وتستنـزف الموارد وتجعل العملية غير مجدية.
    Cette option entraînerait cependant des coûts importants car elle impliquerait des procédures parallèles d'élaboration et d'approbation des programmes de pays et ne tirerait pas pleinement parti des avantages de la méthode modifiée décrits dans le présent document. UN بيد أن هذا البديل ستترتب عليه تكاليف كبيرة، لأنه سيستلزم تنفيذ عمليتين متوازيتين لإعداد البرامج القطرية والموافقة عليها، ولن يستفيد بالكامل من مزايا النهج المعدل المعروضة في هذه الورقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more