"processus électoral et" - Translation from French to Arabic

    • العملية الانتخابية
        
    • الانتخابات ومن
        
    • والعمليات الانتخابية
        
    Toutefois, les acquis demeurent fragiles, il faut assurer une plus grande ouverture du processus électoral et améliorer la prise des décisions à cet égard. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية.
    Observations Validation du processus électoral et supervision de la Commission électorale centrale et de son secrétariat UN التصديق على نتائج العملية الانتخابية والإشراف على اللجنة المركزية للانتخابات وعلى أمانتها العامة
    Une équipe de plus de 30 Saint-Luciens a contribué à l'organisation du processus électoral et participé à la surveillance des élections. UN فقد ساعد فريق مؤلف من أكثر من ٣٠ من مواطني سانت لوسيا في تنظيم العملية الانتخابية وفي مراقبة الانتخابات.
    Or un grand nombre d'entre eux ne sont pas au fait des procédures et des exigences du processus électoral, et il faudra le leur enseigner. UN والعديد منهم يجهلون إجراءات العملية الانتخابية وشروطها، وسيحتاجون الى من يثقفهم بشأن عملية التصويت.
    Les dépenses afférentes aux autres missions seront financées par le Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour l’observation du processus électoral et le PNUD. UN وسيتم تغطية تكاليف ٣٨ بعثة أخرى تقريبا من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La section II contient un examen de l'évolution politique en Afrique du Sud, y compris des structures de transition, du processus électoral et de la question de la violence. UN القسم الثاني يتضمن استعراضا للتطورات السياسية في جنوب افريقيا، بما فيها الهياكل الانتقالية والعمليات الانتخابية ودراسة لمسألة العنف.
    Il a discuté avec eux du rôle que les deux organismes joueraient dans le processus électoral et de la coopération entre ces organismes et la MONUAS. UN ونوقش الدور الذي ستؤديه هاتان الهيئتان في العملية الانتخابية والتعاون بينهما وبين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Au total, 850 000 observateurs auraient supervisé le processus électoral et 13 000 journalistes locaux et 350 étrangers ont couvert l'événement. UN ويذكر أن ما مجموعه 000 850 مراقب أشرفوا على العملية الانتخابية وغطاها 000 13 صحافي محلي و350 صحافياً أجنبياً.
    Nous avons également mis l'accent sur la consolidation de la démocratie grâce au processus électoral et au renforcement de la transparence et du respect du principe de responsabilité. UN كما ركَّزنا على ترسيخ الديمقراطية عَبْر العملية الانتخابية وبزيادة الشفافية والمساءلة.
    La MINUSTAH devrait continuer de soutenir le processus électoral et d'aider à maintenir un climat de sécurité et de stabilité. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Leur présence a largement sapé la légitimité et la crédibilité du processus électoral, et jeté une ombre sur l'avenir démocratique du pays. UN وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد.
    Contribuer au processus électoral et à l'identification de la population UN المساهمة في العملية الانتخابية وتحديد هوية السكان
    Son mandat, qui consiste à appuyer le processus électoral et à assurer le contrôle de la gestion des armes et des armées, était prévu comme un arrangement transitoire. UN واعتبرت ولايتها المتمثلة في دعم العملية الانتخابية ورصد إدارة الأسلحة والجيشين ترتيبات انتقالية.
    Contribuer au processus électoral et à l'identification de la population UN المساهمة في العملية الانتخابية وتحديد هوية السكان
    Tous les partis politiques doivent s'engager à participer pacifiquement au processus électoral et à éviter les actes de provocation. UN وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية.
    Des campagnes d'information au sujet du processus électoral et de la constitution révisée sont prévues pour 2010 et 2011, une fois que le projet de constitution sera définitivement mis au point. UN ومن المخطط تنظيم حملات إعلامية بشأن العملية الانتخابية والدستور المنقح في وقت لاحق من عام 2010 وفي عام 2011، بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع الدستور.
    L'engagement durable de la Ligue en faveur de l'Iraq s'est principalement exprimé au niveau du processus électoral et de la promotion du dialogue politique et de la réconciliation nationale. UN وشددت الجهود التي تواصل الجامعة بذلها فيما يتصل بالعراق على العملية الانتخابية وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Contribuer au processus électoral et à l'identification de la population UN المساهمة في العملية الانتخابية وتحديد هوية السكان
    Les dépenses afférentes aux autres missions seront financées par le Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour l’observation du processus électoral et le PNUD. UN وسيتم تغطية تكاليف ٣٨ بعثة أخرى تقريبا من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les fonctionnaires supérieurs fourniront des conseils techniques aux interlocuteurs libyens sur toute une série de questions complexes et sensibles sur le plan politique, pour lesquelles les autorités libyennes ont déjà demandé une assistance, concernant notamment l'état de droit, la rédaction de la constitution, le processus électoral et la justice transitionnelle. UN ويتولى كبار الموظفين إسداء المشورة للأطراف الليبية حول طائفة من المسائل المعقدة والحساسة من الناحية السياسية طلبت السلطات الليبية المساعدة فيها، بما في ذلك سيادة القانون ووضع الدستور والعمليات الانتخابية والعدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more