"processus consultatifs régionaux" - Translation from French to Arabic

    • العمليات التشاورية الإقليمية
        
    • العمليات الاستشارية الإقليمية
        
    • للعمليات التشاورية الإقليمية
        
    ii) Les processus consultatifs régionaux restent pour les États le moyen le plus efficace de combattre conjointement le trafic des migrants et la traite des personnes. UN ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    Étant donné cependant le besoin croissant de dialogue sur les migrations internationales, plusieurs processus consultatifs régionaux ont été mis en place, qui facilitent une appréhension commune des problèmes et facilitent la coopération. UN واستجابة لحاجة إلى مزيد من الحوار بشـأن قضايا الهجرة الدولية، تـم تنظيـم عـدد من العمليات التشاورية الإقليمية وأخذت تثبـت فائدتهـا في بناء التفاهم المشترك وتعزيـز التعاون.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une structure internationale comprenant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies intéressés peut s'appuyer sur les expériences extrêmement importantes des processus consultatifs régionaux. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه إذا ما قام هيكل دولي يتشارك فيه الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنه أن يبني على تجارب العمليات التشاورية الإقليمية البالغة الأهمية.
    Les participants voyaient dans la prolifération des processus consultatifs régionaux la preuve que la coopération était particulièrement efficace au niveau régional. UN ورأى المشاركون أن انتشار العمليات الاستشارية الإقليمية دليل على أن التعاون فعال بشكل خاص على الصعيد الإقليمي.
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    Le Dialogue de haut niveau devrait envisager d'établir des mécanismes permettant aux processus consultatifs régionaux de tenir des réunions interrégionales pour procéder à des échanges portant sur les meilleures pratiques. UN وينبغي للحوار الرفيع المستوى أن ينظر في إقامة آليات للعمليات التشاورية الإقليمية من أجل عقد اجتماعات أقاليمية لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    Ce processus intergouvernemental a débuté il y a 15 ans, en 1991, ce qui en fait l'un des processus consultatifs régionaux les plus vieux du monde. UN وقد بدئ في تلك العملية الحكومية الدولية قبل 15 عاما، في عام 1991، مما يجعلها من أقدم العمليات التشاورية الإقليمية في العالم.
    Quatrième Réunion mondiale des présidents et secrétariats des processus consultatifs régionaux sur la migration UN الاجتماع العالمي الرابع لرؤساء وأمانات العمليات التشاورية الإقليمية بشأن الهجرة
    Ils ont estimé qu'il fallait veiller à ce que le Secrétaire général reconnaisse, dans son rapport sur le Dialogue de haut niveau, l'importance de ces perspectives régionales et du rôle joué par les processus consultatifs régionaux et les instances interrégionales. UN وشددوا على الحاجة إلى كفالة الاعتراف صراحة بهذه المنظورات الإقليمية، فضلا عن دور العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات المشتركة بين الأقاليم، في تقرير الأمين العام بشأن الحوار الرفيع المستوى.
    27. Invite les États Membres à contribuer au Dialogue de haut niveau au moyen de processus consultatifs régionaux appropriés et d'autres initiatives importantes prises dans le domaine des migrations internationales; UN " 27 - تـدعـو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى من خلال العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية في مجال الهجرة الدولية؛
    Le forum compléterait ainsi les activités des processus consultatifs régionaux et les valoriserait du fait notamment que ces derniers ne se penchent généralement pas sur les problèmes liés au développement et accordent plutôt la priorité à la gestion des mouvements migratoires régionaux. UN وبذلك يمكن لهذا المنتدى أن يكمل أنشطة العمليات التشاورية الإقليمية ويضيف قيمة لها، ولا سيما حيث أن الأخيرة لا تعالج عادة المسائل المتعلقة بالتنمية، بل تركز بدلا من ذلك على إدارة تدفقات الهجرة الدولية.
    Étant donné l'importance que revêtent les processus consultatifs régionaux dans la création de partenariats entre gouvernements, il a été jugé utile de renforcer les liens existant entre ces processus et les chercheurs. UN 71 - ونظرا لأهمية العمليات التشاورية الإقليمية فيما يتعلق ببناء الشراكات بين الحكومات، ذُكر أن تدعيم حلقات الربط بين تلك العمليات والباحثين يمكن أن يكون ذا فائدة.
    Si elle est établie, ladite tribune doit mettre l'accent sur la création de capacités et utiliser les contributions importantes faites grâce aux processus consultatifs régionaux existants. UN فإذا أُنشئ ذلك المحفل فإنه يجب أن يشمل التركيز على بناء القدرات في مجال إدارة الهجرة واستخدام المساهمات الكبيرة من العمليات التشاورية الإقليمية القائمة.
    Il est important que le VIH/sida soit pris en compte dans ces débats, à Manille et dans d'autres enceintes intergouvernementales régionales et internationales, comme les processus consultatifs régionaux sur la migration. UN ومن المهم إدراج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المداولات التي ستجرىي في مانيلا وفي المنتديات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية الأخرى، مثل العمليات التشاورية الإقليمية بشأن الهجرة.
    :: processus consultatifs régionaux - Un appel est lancé aux gouvernements afin d'inclure la société civile dans les processus consultatifs régionaux et interrégionaux et de garantir que ces processus suivent au premier plan une approche fondée sur les droits de l'homme. UN :: العمليات التشاورية الإقليمية - يجري حث الحكومات على إدراج المجتمع المدني في العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية، وعلى كفالة وضع نهج قائم على حقوق الإنسان في صدارة هذه العمليات.
    ` Cette session a continué de discuter des processus consultatifs régionaux (PCR) et les Forums interrégionaux (FIR) afin d'en revoir les activités et les progrès réalisés par ces processus en liant les questions de migration et de développement de manière plus productive. UN سعت هذه الجلسة من جلسات المائدة المستديرة إلى تبادل الآراء بشأن العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات التشاورية الأقاليمية لاستعراض أنشطة هذه العمليات والتقدم الذي أحرزته في الربط بين كل من قضايا الهجرة وقضايا التنمية بشكل مثمر بدرجة أكبر.
    En outre, des processus consultatifs régionaux sur les migrations internationales ont été institués dans la plupart des régions du monde. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة الدولية في معظم أنحاء العالم.
    Les processus consultatifs régionaux sur les migrations constituent un autre instrument de plus en plus utilisé au niveau régional. UN وثمة أداة أخرى يطلب استخدامها على الصعيد الإقليمي هي العمليات الاستشارية الإقليمية المتعلقة بالهجرة.
    Les processus consultatifs régionaux peuvent parfois contribuer à l'élaboration d'accords bilatéraux, régionaux ou transrégionaux. UN وفي بعض الأحيان، قد تسهم العمليات الاستشارية الإقليمية في إعداد اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو أقاليمية.
    Table ronde 3.3 : Comment les processus consultatifs régionaux et les forums interrégionaux peuvent-ils inclure au mieux les liens entre la migration et le développement? UN جلسة المائدة المستديرة 3-3: كيف يمكن للعمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات التشاورية الأقاليمية إدراج الصلة بين الهجرة والتنمية بأفضل طريقة في جداول أعمالها؟
    d) Les processus consultatifs régionaux et les instances interrégionales peuvent jouer un rôle important dans les préparatifs du Forum mondial sur la migration et le développement et du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et dans la promotion des résultats de ces manifestations au niveau régional, dans la mesure nécessaire; UN (د) علاوة على ذلك، يمكن للعمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات المشتركة بين الأقاليم أن تؤدي دوراً هاما في التحضير لمداولات المنتدى العالمي للهجرة والتنمية والحوار الرفيع المستوى، والنهوض بالنتائج على الصعيد الإقليمي حسب مقتضيات الظروف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more