"processus d'établissement de rapports" - Translation from French to Arabic

    • عملية الإبلاغ
        
    • عملية إعداد التقارير
        
    • عملية تقديم التقارير
        
    • عمليات إعداد التقارير
        
    • عمليات الإبلاغ
        
    • عملية تبليغ
        
    • عملية رفع التقارير
        
    • لعملية تقديم التقارير
        
    • عملية التقارير
        
    • عملية تقديم تقاريرها
        
    • عملية إبلاغ
        
    Le processus d'établissement de rapports en cours dans les pays d'Afrique doit être reproduit dans les autres régions. UN وينبغي تكرير عملية الإبلاغ التي جرت في بلدان إفريقية في مناطق أخرى.
    D'autres ont fait observer que le processus d'établissement de rapports biennaux n'en était qu'à ses débuts et qu'il faudrait le laisser prendre forme avant d'introduire de nouvelles prescriptions en matière de communication d'informations. UN ولاحظ مشاركون آخرون أن عملية الإبلاغ مرة كل سنتين لا تزال في مراحلها الأولى وينبغي التريث قبل زيادة متطلبات الإبلاغ.
    Le processus d'établissement de rapports inclut généralement une visite dans le pays considéré, notamment dans la capitale et à certains endroits qui sont source de préoccupation. UN وعادة ما تنطوي عملية إعداد التقارير على القيام بزيارة إلى البلد المطروح قيد الاستعراض بما في ذلك العاصمة وأماكن مختارة محل الانشغال.
    D. processus d'établissement de rapports à l'échelon national 168 - 177 31 UN دال - عملية إعداد التقارير على الصعيد الوطني 168-177 38
    Néanmoins, le processus d'établissement de rapports sur les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies est détourné. UN أما عملية تقديم التقارير عن حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة فقد أسيء استخدامها.
    Peu à peu, ces actions portent leurs fruits, certaines de ces organisations soutenant de manière active l'alignement et la mise en œuvre, de même que le processus d'établissement de rapports. UN وبدأت هذه الإجراءات تؤتي أكلها ببطء لأن بعض تلك المنظمات تدعم بنشاط عملية المواءمة والتنفيذ، فضلاً عن عملية الإبلاغ.
    Les Parties jugent nécessaire l'affectation initiale d'un montant minimum de fonds pour pouvoir engager le processus d'établissement de rapports avant que le financement extérieur ne soit engagé. UN وترى الأطراف أن التخصيص الأولي لحد أدنى من الأموال ضروري ليتسنى بدء عملية الإبلاغ قبل صرف الأموال الخارجية.
    Il a aussi effectué une analyse de tendance sur la participation des organisations de la société civile et des établissements scientifiques et techniques dans le processus d'établissement de rapports de 2012. UN وأُعد أيضاً تحليل لاتجاه مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في عملية الإبلاغ لعام 2012.
    Le processus d'établissement de rapports prévu par le Pacte sera précieux en ce qu'il favorisera le développement de sa législation et de sa pratique. UN وستكون عملية الإبلاغ بموجب العهد عملية مفيدة لزيادة تطوير التشريعات والممارسات في بلده.
    Toutes ces préoccupations incitent l'intervenant à penser que les mesures visant à rationaliser le processus d'établissement de rapports doivent être examinées avec toute la prudence requise. UN وفي ضوء هذه الشواغل فإنه يرى أن التدابير الآيلة إلى تبسيط عملية الإبلاغ يتعين النظر فيها بالحذر الواجب.
    Le Gouvernement a présenté un rapport au Comité sur les droits de l'enfant et est visiblement au fait du processus d'établissement de rapports. UN والحكومة قد قدمت تقريرا إلى لجنة حقوق الطفل، وهي تفهم جيدا عملية الإبلاغ عن طريق تقديم التقارير.
    D. processus d'établissement de rapports à l'échelon national UN دال- عملية إعداد التقارير على الصعيد الوطني
    D. processus d'établissement de rapports à l'échelon national 119−121 42 UN دال - عملية إعداد التقارير على المستوى الوطني 119-121 50
    D. processus d'établissement de rapports au niveau national 333−341 61 UN دال - عملية إعداد التقارير على المستوى الوطني 333-341 78
    D. processus d'établissement de rapports au niveau national UN دال- عملية إعداد التقارير على المستوى الوطني
    Cette situation illustre des problèmes de calendrier évoqués précédemment et la nécessité d'améliorer le processus d'établissement de rapports. UN وتبين هذه الحالة مسائل التوقيت المذكورة آنفا، والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير.
    Lors de l'examen de ses méthodes de travail, le Comité a également été informé des modalités de renforcement du processus d'établissement de rapports. UN وأُطلعت اللجنة أيضا، في إطار مناقشة أساليب عملها، على الخيارات المتاحة لتعزيز عملية تقديم التقارير.
    L'UNICEF avait en outre fourni une aide à certains États qui éprouvaient des difficultés à mettre en place le processus d'établissement de rapports. UN كما قدمت اليونيسيف المساعدة إلى بعض الدول التي واجهت صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير.
    Il s'emploie à normaliser le processus d'établissement de rapports et de réalisation d'examens et utilise l'expérience acquise au cours des examens initiaux des systèmes de registres. UN ويسعى الفريق إلى توحيد عمليات إعداد التقارير والاستعراض، وهو يستند إلى الخبرات المكتسبة خلال الاستعراضات الأولية لنظم السجلات.
    Les Parties seront invitées à donner de nouvelles orientations quant à son application, à l'avenir, à d'autres processus d'établissement de rapports et d'examen. UN وينبغي أن تقدم الأطراف مزيداً من التوجيه فيما يتعلق بتطبيقه في عمليات الإبلاغ والاستعراض المقبلة ذات الصلة.
    g) Contenu et structure de tous les processus d'établissement de rapports que les organisations de la société civile pourraient engager à l'avenir; UN (ز) محتوى وشكل أية عملية تبليغ مستقبلية من جانب منظمات المجتمع المدني؛
    Cette ONG a présenté une étude interne sur l'apport précieux que constitue pour cette organisation le processus d'établissement de rapports en application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقدمت المنظمة دراسة داخلية بشأن القيم المضافة لتنظيم عملية رفع التقارير بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    A. Renforcer l'appui au processus d'établissement de rapports UN ألف- تعزيز الدعم المقدم لعملية تقديم التقارير
    En apportant une aide non seulement pour le processus d'établissement de rapports mais aussi pour le suivi, le HCDH permettrait aux organes de surveillance de l'application des traités de recevoir des pays des informations précises et pertinentes et de formuler des conclusions qui pourraient déboucher sur des actions au niveau des pays. UN وأضاف أن مكتب مفوضية حقوق الإنسان، بتقديمه المساعدات في عملية التقارير وفي متابعتها أيضا، سوف يساعد في ضمان حصول الهيئات التعاهدية على معلومات دقيقة وذات صلة من البلدان، وسيمكن هذه الهيئات التعاهدية من صياغة ملاحظات ختامية تنفذ على المستوى المحلي.
    302. Le représentant de l'OMS a indiqué que l'OMS souhaitait vivement améliorer son processus d'établissement de rapports à l'intention des organes conventionnels, mais qu'elle ne disposait pas des moyens nécessaires pour s'acquitter convenablement de cette responsabilité. UN 302- وأشار ممثل منظمة الصحة العالمية إلى أن منظمته تحرص على تحسين عملية تقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، غير أنها تفتقر إلى القدرة اللازمة للقيام بذلك على النحو المناسب.
    La mise en place d'un processus d'établissement de rapports et de consultation est considérée comme une composante essentielle d'une interface science-politique fonctionnelle dans la région. UN ورئي أن إنشاء عملية إبلاغ ومشورة دورية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى عنصر رئيسي من عناصر وصلة بينية تربط العلم والسياسة العامة بشكل فعال في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more