:: Suivi des consultations sur les processus d'appel consolidés. | UN | :: متابعة المشاورات بشأن عملية النداءات الإنسانية الموحدة. |
Je demande instamment une fois encore aux États Membres de soutenir le processus d'appel global et le Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وأحث الدول الأعضاء مرة أخرى على دعم عملية النداءات الموحدة وخطة الأمم المتحدة الانتقالية للصومال. |
Intégration complète des portefeuilles de projets par pays au processus d'appel global, selon que de besoin; | UN | وإدماج الحافظات القطرية بشكل كامل في عملية النداءات الموحدة، حسب الاقتضاء. |
Le processus d'appel global en tant qu'outil efficace de coordination et de planification stratégique joue un rôle important dans le financement de l'aide humanitaire. | UN | وتؤدي عملية النداء الموحد، بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي والفعالية دورا مهما في تمويل المساعدة الإنسانية. |
Ils ont également reconnu la nécessité de mieux faire connaître l'importance du processus d'appel global au sein de leurs propres ministères et de résoudre les problèmes bureaucratiques internes en cas de problèmes de financement. | UN | وسلموا أيضا بضرورة الارتفاع بمستوى الوعي الوزاري في بلدانهم بأهمية عملية النداء الموحدة ومواجهة التحديات التي تفرضها البيروقراطيات الداخلية فيما يتعلق بسد فجوات التمويل. |
La peine de mort ne peut être appliquée qu'après que tout le processus d'appel a été épuisé devant nos tribunaux, et elle est soumise à de stricts principes directeurs et garanties. | UN | ولا يمكن تنفيذ حكم الإعدام إلا بعد استنفاد عملية الاستئناف أمام محاكمنا، وهو يخضع لضمانات ومبادئ توجيهية صارمة. |
Les réactions des donateurs aux processus d'appel global en donnent une idée approximative. | UN | ويتمثل أحد المقاييس التقريبية في مستوى الاستجابة لعملية النداءات الموحدة. |
Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. | UN | وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك. |
Il est instamment demandé aux donateurs de trouver de meilleurs moyens d'exploiter ces ressources, éventuellement en les insérant dans le processus d'appel global. | UN | ويُحثّ المانحون على إيجاد طرق أفضل للاستفادة من هذه الموارد، ربما بتوجيهها عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
La part de l'aide humanitaire distribuée par le biais du processus d'appel global accuse, elle aussi, un recul d'année en année. | UN | كما أن نسبة المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداءات الموحدة تناقصت هي الأخرى بمرور السنين. |
Les indicateurs mis au point pour le bilan commun de pays peuvent servir de base aux analyses de vulnérabilité dans le cadre du processus d'appel global. | UN | ويمكن استخدام المؤشرات التي استحدثت للتقييمات القطرية المشتركة لإثراء عملية تحليل الضعف في إطار عملية النداءات الموحدة. |
Il a également recueilli des fonds en participant au processus d'appel global interinstitutions. | UN | وحُشدت الموارد أيضا من خلال مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Le processus d'appel global devrait fixer des priorités plus précises, fondées sur les évaluations conjointes, la coordination et les activités. | UN | وينبغي أن تحدد عملية النداءات الموحدة أولويات أوضح، استنادا إلى التقييمات المشتركة والتنسيق والعمل. |
Le projet de résolution appelle à ce que l'on continue d'affiner le processus d'appel global pour en faire un instrument de planification stratégique et d'établissement des priorités. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى مواصلة تطوير عملية النداءات الموحدة كأداة للتخطيط الاستراتيجي. |
Le processus d’appel unique lui-même est lié au processus du cadre stratégique. | UN | وترتبط عملية النداءات الموحدة ذاتها بعملية اﻹطار الاستراتيجي. |
Des membres du Comité permanent ont participé aux processus d'appel commun et s'efforcent de les améliorer. | UN | وقد اشترك أعضاء اللجنة الدائمة في عملية النداءات الموحدة وفي الجهود الجارية لتحسينها. |
De même, le financement des opérations menées sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme se fera dans le cadre du processus d'appel unique. | UN | كذلك ستشمل عملية النداءات الموحدة، حسب الاقتضاء، احتياجات التمويل اللازمة للعمليات الميدانية لحقوق اﻹنسان. |
Récemment, des programmes relatifs aux mines ont été inclus dans le processus d'appel et, depuis cette année, ces activités ont été intégrées aux appels communs en faveur de l'Afghanistan, de l'Angola, de l'ex-Yougoslavie et de l'Iraq. | UN | وقد أدرجت مؤخرا برامج تتعلق باﻷلغام في عملية النداء الموحد. وفي عام ١٩٩٦، أدرجت أنشطة تتعلق باﻷلغام في النداءات الموحدة من أجل إفغانستان ويوغوسلافيا السابقة والعراق وأنغولا. |
Par conséquent, il est urgent que s'accomplissent les promesses de contributions au processus d'appel consolidé pour résoudre la crise humanitaire au Mali. | UN | ومن ثم، باتت الحاجة ماسّةً للوفاء بما جرى التعهّد بتقديمه من تبرعات في إطار عملية النداء الموحد من أجل معالجة الأزمة الإنسانية في مالي. |
Au moment où le présent rapport est établi, le processus d'appel était entré dans sa dernière phase et l'ARC prévoyait d'arrêter ses décisions au cours du premier trimestre de 2002. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، كانت عملية الاستئناف قد بلغت مرحلتها النهائية، وكانت الوكالة التنظيمية للاتصالات تتوقع الانتهاء من اتخاذ قراراتها في الربع الأول من عام 2002. |